Śrīmad Bhāgavatam 1.19.14
tasyaiva me 'ghasya parāvareśo
vyāsakta-cittasya gṛheṣv abhīkṣṇam
nirveda-mūlo dvija-śāpa-rūpo
yatra prasakto bhayam āśu dhatte
SYNONYMS
tasya — his; eva — certainly; me — mine; aghasya — of the sinful; parā — transcendental; avara — mundane; īśaḥ — controller, the Supreme Lord; vyāsakta — overly attached; cittasya — of the mind; gṛheṣu — to family affairs; abhīkṣṇam — always; nirveda-mūlaḥ — the source of detachment; dvija-śāpa — cursing by the brāhmaṇa; rūpaḥ — form of; yatra — whereupon; prasaktaḥ — one who is affected; bhayam — fearfulness; āśu — very soon; dhatte — take place.
TRANSLATION
The Supreme Personality of Godhead, the controller of both the transcendental and mundane worlds, has graciously overtaken me in the form of a brāhmaṇa's curse. Due to my being too much attached to family life, the Lord, in order to save me, has appeared before me in such a way that only out of fear I will detach myself from the world.
PURPORT
Mahārāja Parīkṣit, although born in a family of great devotees, the Pāṇḍavas, and although securely trained in transcendental attachment for the association of the Lord, still found the allurement of mundane family life so strong that he had to be detached by a plan of the Lord. Such direct action is taken by the Lord in the case of a special devotee. Mahārāja Parīkṣit could understand this by the presence of the topmost transcendentalists in the universe. The Lord resides with His devotees, and therefore the presence of the great saints indicated the presence of the Lord. The King therefore welcomed the presence of the great ṛṣis as a mark of favor of the Supreme Lord.
Saturday, December 11, 2010
Śrīmad Bhāgavatam 1.19.13
Śrīmad Bhāgavatam 1.19.13
rājovāca
aho vayaḿ dhanyatamā nṛpāṇāḿ
mahattamānugrahaṇīya-śīlāḥ
rājñāḿ kulaḿ brāhmaṇa-pāda-śaucād
dūrād visṛṣṭaḿ bata garhya-karma
SYNONYMS
rājā uvāca — the fortunate King said; aho — ah; vayam — we; dhanya-tamāḥ — most thankful; nṛpāṇām — of all the kings; mahat-tama — of the great souls; anugrahaṇīya-śīlāḥ — trained to get favors; rājñām — of the royal; kulam — orders; brāhmaṇa-pāda — feet of the brāhmaṇas; śaucāt — refuse after cleaning; dūrāt — at a distance; visṛṣṭam — always left out; bata — on account of; garhya — condemnable; karma — activities.
TRANSLATION
The fortunate King said: Indeed, we are the most grateful of all the kings who are trained to get favors from the great souls. Generally you [sages] consider royalty as refuse to be rejected and left in a distant place.
PURPORT
According to religious principles, stool, urine, wash water, etc., must be left at a long distance. Attached bathrooms, urinals, etc. may be very convenient amenities of modern civilization, but they are ordered to be situated at a distance from residential quarters. That very example is cited herein in relation to the kingly order for those who are progressively marching back to Godhead. Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu said that to be in intimate touch with dollars-and-cents men, or the kingly order, is worse than suicide for one who desires to go back to Godhead. In other words, the transcendentalists do not generally associate with men who are too enamored by the external beauty of God's creation. By advanced knowledge in spiritual realization, the transcendentalist knows that this beautiful material world is nothing but a shadowy reflection of the reality, the kingdom of God. They are not, therefore, very much captivated by royal opulence or anything like that. But in the case of Mahārāja Parīkṣit, the situation was different. Apparently the King was condemned to death by an inexperienced brāhmaṇa boy, but factually he was called by the Lord to return to Him. Other transcendentalists, the great sages and mystics who assembled together because of Mahārāja Parīkṣit's fasting unto death, were quite anxious to see him, for he was going back to Godhead. Mahārāja Parīkṣit also could understand that the great sages who assembled there were all kind to his forefathers, the Pāṇḍavas, because of their devotional service to the Lord. He therefore felt grateful to the sages for being present there at the last stage of his life, and he felt that it was all due to the greatness of his late forefathers or grandfathers. He felt proud, therefore, that he happened to be the descendant of such great devotees. Such pride for the devotees of the Lord is certainly not equal to the puffed-up sense of vanity for material prosperity. The first is reality, whereas the other is false and vain.
rājovāca
aho vayaḿ dhanyatamā nṛpāṇāḿ
mahattamānugrahaṇīya-śīlāḥ
rājñāḿ kulaḿ brāhmaṇa-pāda-śaucād
dūrād visṛṣṭaḿ bata garhya-karma
SYNONYMS
rājā uvāca — the fortunate King said; aho — ah; vayam — we; dhanya-tamāḥ — most thankful; nṛpāṇām — of all the kings; mahat-tama — of the great souls; anugrahaṇīya-śīlāḥ — trained to get favors; rājñām — of the royal; kulam — orders; brāhmaṇa-pāda — feet of the brāhmaṇas; śaucāt — refuse after cleaning; dūrāt — at a distance; visṛṣṭam — always left out; bata — on account of; garhya — condemnable; karma — activities.
TRANSLATION
The fortunate King said: Indeed, we are the most grateful of all the kings who are trained to get favors from the great souls. Generally you [sages] consider royalty as refuse to be rejected and left in a distant place.
PURPORT
According to religious principles, stool, urine, wash water, etc., must be left at a long distance. Attached bathrooms, urinals, etc. may be very convenient amenities of modern civilization, but they are ordered to be situated at a distance from residential quarters. That very example is cited herein in relation to the kingly order for those who are progressively marching back to Godhead. Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu said that to be in intimate touch with dollars-and-cents men, or the kingly order, is worse than suicide for one who desires to go back to Godhead. In other words, the transcendentalists do not generally associate with men who are too enamored by the external beauty of God's creation. By advanced knowledge in spiritual realization, the transcendentalist knows that this beautiful material world is nothing but a shadowy reflection of the reality, the kingdom of God. They are not, therefore, very much captivated by royal opulence or anything like that. But in the case of Mahārāja Parīkṣit, the situation was different. Apparently the King was condemned to death by an inexperienced brāhmaṇa boy, but factually he was called by the Lord to return to Him. Other transcendentalists, the great sages and mystics who assembled together because of Mahārāja Parīkṣit's fasting unto death, were quite anxious to see him, for he was going back to Godhead. Mahārāja Parīkṣit also could understand that the great sages who assembled there were all kind to his forefathers, the Pāṇḍavas, because of their devotional service to the Lord. He therefore felt grateful to the sages for being present there at the last stage of his life, and he felt that it was all due to the greatness of his late forefathers or grandfathers. He felt proud, therefore, that he happened to be the descendant of such great devotees. Such pride for the devotees of the Lord is certainly not equal to the puffed-up sense of vanity for material prosperity. The first is reality, whereas the other is false and vain.
Śrīmad Bhāgavatam 1.19.12
Śrīmad Bhāgavatam 1.19.12
sukhopaviṣṭeṣv atha teṣu bhūyaḥ
kṛta-praṇāmaḥ sva-cikīrṣitaḿ yat
vijñāpayām āsa vivikta-cetā
upasthito 'gre 'bhigṛhīta-pāṇiḥ
SYNONYMS
sukha — happily; upaviṣṭeṣu — all sitting down; atha — thereupon; teṣu — unto them (the visitors); bhūyaḥ — again; kṛta-praṇāmaḥ — having offered obeisances; sva — his own; cikīrṣitam — decision of fasting; yat — who; vijñāpayām āsa — submitted; vivikta-cetāḥ — one whose mind is detached from worldly affairs; upasthitaḥ — being present; agre — before them; abhigṛhīta-pāṇiḥ — humbly with folded hands.
TRANSLATION
After all the ṛṣis and others had seated themselves comfortably, the King, humbly standing before them with folded hands, told them of his decision to fast until death.
PURPORT
Although the King had already decided to fast until death on the bank of the Ganges, he humbly expressed his decision to elicit the opinions of the great authorities present there. Any decision, however important, should be confirmed by some authority. That makes the matter perfect. This means that the monarchs who ruled the earth in those days were not irresponsible dictators. They scrupulously followed the authoritative decisions of the saints and sages in terms of Vedic injunction. Mahārāja Parīkṣit, as a perfect king, followed the principles by consulting the authorities, even up to the last days of his life.
sukhopaviṣṭeṣv atha teṣu bhūyaḥ
kṛta-praṇāmaḥ sva-cikīrṣitaḿ yat
vijñāpayām āsa vivikta-cetā
upasthito 'gre 'bhigṛhīta-pāṇiḥ
SYNONYMS
sukha — happily; upaviṣṭeṣu — all sitting down; atha — thereupon; teṣu — unto them (the visitors); bhūyaḥ — again; kṛta-praṇāmaḥ — having offered obeisances; sva — his own; cikīrṣitam — decision of fasting; yat — who; vijñāpayām āsa — submitted; vivikta-cetāḥ — one whose mind is detached from worldly affairs; upasthitaḥ — being present; agre — before them; abhigṛhīta-pāṇiḥ — humbly with folded hands.
TRANSLATION
After all the ṛṣis and others had seated themselves comfortably, the King, humbly standing before them with folded hands, told them of his decision to fast until death.
PURPORT
Although the King had already decided to fast until death on the bank of the Ganges, he humbly expressed his decision to elicit the opinions of the great authorities present there. Any decision, however important, should be confirmed by some authority. That makes the matter perfect. This means that the monarchs who ruled the earth in those days were not irresponsible dictators. They scrupulously followed the authoritative decisions of the saints and sages in terms of Vedic injunction. Mahārāja Parīkṣit, as a perfect king, followed the principles by consulting the authorities, even up to the last days of his life.
Śrīmad Bhāgavatam 1.19.11
anye ca devarṣi-brahmarṣi-varyā
rājarṣi-varyā aruṇādayaś ca
nānārṣeya-pravarān sametān
abhyarcya rājā śirasā vavande
SYNONYMS
anye — many others; ca — also; devarṣi — saintly demigods; brahmarṣi — saintly brāhmaṇas; varyāḥ — topmost; rājarṣi-varyāḥ — topmost saintly kings; aruṇa-ādayaḥ — a special rank of rājarṣis; ca — and; nānā — many others; ārṣeya-pravarān — chief amongst the dynasties of the sages; sametān — assembled together; abhyarcya — by worshiping; rājā — the Emperor; śirasā — bowed his head to the ground; vavande — welcomed.
TRANSLATION
There were also many other saintly demigods, kings and special royal orders called aruṇādayas [a special rank of rājarṣis] from different dynasties of sages. When they all assembled together to meet the Emperor [Parīkṣit], he received them properly and bowed his head to the ground.
PURPORT
The system of bowing the head to the ground to show respect to superiors is an excellent etiquette which obliges the honored guest deep into the heart. Even the first-grade offender is excused simply by this process, and Mahārāja Parīkṣit, although honored by all the ṛṣis and kings, welcomed all the big men in that humble etiquette in order to be excused from any offenses. Generally at the last stage of one's life this humble method is adopted by every sensible man in order to be excused before departure. In this way Mahārāja Parīkṣit implored everyone's good will for going back home, back to Godhead.
rājarṣi-varyā aruṇādayaś ca
nānārṣeya-pravarān sametān
abhyarcya rājā śirasā vavande
SYNONYMS
anye — many others; ca — also; devarṣi — saintly demigods; brahmarṣi — saintly brāhmaṇas; varyāḥ — topmost; rājarṣi-varyāḥ — topmost saintly kings; aruṇa-ādayaḥ — a special rank of rājarṣis; ca — and; nānā — many others; ārṣeya-pravarān — chief amongst the dynasties of the sages; sametān — assembled together; abhyarcya — by worshiping; rājā — the Emperor; śirasā — bowed his head to the ground; vavande — welcomed.
TRANSLATION
There were also many other saintly demigods, kings and special royal orders called aruṇādayas [a special rank of rājarṣis] from different dynasties of sages. When they all assembled together to meet the Emperor [Parīkṣit], he received them properly and bowed his head to the ground.
PURPORT
The system of bowing the head to the ground to show respect to superiors is an excellent etiquette which obliges the honored guest deep into the heart. Even the first-grade offender is excused simply by this process, and Mahārāja Parīkṣit, although honored by all the ṛṣis and kings, welcomed all the big men in that humble etiquette in order to be excused from any offenses. Generally at the last stage of one's life this humble method is adopted by every sensible man in order to be excused before departure. In this way Mahārāja Parīkṣit implored everyone's good will for going back home, back to Godhead.
Friday, December 10, 2010
Śrīmad Bhāgavatam 1.19.9-10
Śrīmad Bhāgavatam 1.19.9-10
atrir vasiṣṭhaś cyavanaḥ śaradvān
ariṣṭanemir bhṛgur ańgirāś ca
parāśaro gādhi-suto 'tha rāma
utathya indrapramadedhmavāhau
medhātithir devala ārṣṭiṣeṇo
bhāradvājo gautamaḥ pippalādaḥ
maitreya aurvaḥ kavaṣaḥ kumbhayonir
dvaipāyano bhagavān nāradaś ca
SYNONYMS
atri to nārada — all names of the different saintly personalities who arrived there from different parts of the universe.
TRANSLATION
From different parts of the universe there arrived great sages like Atri, Cyavana, Śaradvān, Ariṣṭanemi, Bhṛgu, Vasiṣṭha, Parāśara, Viśvāmitra, Ańgirā, Paraśurāma, Utathya, Indrapramada, Idhmavāhu, Medhātithi, Devala, Ārṣṭiṣeṇa, Bhāradvāja, Gautama, Pippalāda, Maitreya, Aurva, Kavaṣa, Kumbhayoni, Dvaipāyana and the great personality Nārada.
PURPORT
Cyavana: A great sage and one of the sons of Bhṛgu Muni. He was born prematurely when his pregnant mother was kidnapped. Cyavana is one of the six sons of his father.
Bhṛgu: When Brahmājī was performing a great sacrifice on behalf of Varuṇa, Maharṣi Bhṛgu was born from the sacrificial fire. He was a great sage, and his very dear wife was Pulomā. He could travel in space like Durvāsā, Nārada and others, and he used to visit all the planets of the universe. Before the Battle of Kurukṣetra, he tried to stop the battle. Sometimes he instructed Bhāradvāja Muni about astronomical evolution, and he is the author of the great Bhṛgu-saḿhitā, the great astrological calculation. He explained how air, fire, water and earth are generated from ether. He explained how the air in the stomach works and regulates the intestines. As a great philosopher, he logically established the eternity of the living entity (Mahābhārata). He was also a great anthropologist, and the theory of evolution was long ago explained by him. He was a scientific propounder of the four divisions and orders of human society known as the varṇāśrama institution. He converted the kṣatriya king Vītahavya into a brāhmaṇa.
Vasiṣṭha: See Śrīmad-Bhāgavatam 1.9.6.
Parāśara: He is the grandson of Vasiṣṭha Muni and father of Vyāsadeva. He is the son of Maharṣi Śakti, and his mother's name was Adṛśyatī. He was in the womb of his mother when she was only twelve years old. And from within the womb of his mother he learned the Vedas. His father was killed by a demon, Kalmāṣapāda, and to avenge this he wanted to annihilate the whole world. He was restrained, however, by his grandfather Vasiṣṭha. He then performed a Rākṣasa-killing yajña, but Maharṣi Pulastya restrained him. He begot Vyāsadeva, being attracted by Satyavatī, who was to become the wife of Mahārāja Śāntanu. By the blessings of Parāśara, Satyavatī became fragrant for miles. He was present also during the time of Bhīṣma's death. He was spiritual master of Mahārāja Janaka and a great devotee of Lord Śiva. He is the author of many Vedic scriptures and sociological directions.
Gādhi-suta, or Viśvāmitra: A great sage of austerity and mystic power. He is famous as Gādhi-suta because his father was Gādhi, a powerful king of the province of Kanyākubja (part of Uttara Pradesh). Although he was a kṣatriya by birth, he became a brāhmaṇa in the very same body by the power of his spiritual achievements. He picked a quarrel with Vasiṣṭha Muni when he was a kṣatriya king and performed a great sacrifice in cooperation with Magańga Muni and thus was able to vanquish the sons of Vasiṣṭha. He became a great yogī, and yet he failed to check his senses and thus was obliged to become the father of Śakuntalā, the beauty queen of world history. Once, when he was a kṣatriya king, he visited the hermitage of Vasiṣṭha Muni, and he was given a royal reception. Viśvāmitra wanted from Vasiṣṭha a cow named Nandinī, and the Muni refused to deliver it. Viśvāmitra stole the cow, and thus there was a quarrel between the sage and the King. Viśvāmitra was defeated by the spiritual strength of Vasiṣṭha, and thus the King decided to become a brāhmaṇa. Before becoming a brāhmaṇa he underwent severe austerity on the bank of the Kauśika. He was also one who tried to stop the Kurukṣetra war.
Ańgirā: He is one of the six mental sons of Brahmā and the father of Bṛhaspati, the great learned priest of the demigods in the heavenly planets. He was born of the semen of Brahmājī given to a cinder of fire. Utathya and Saḿvarta are his sons. It is said that he is still performing austerity and chanting the holy name of the Lord at a place known as Alokānanda on the banks of the Ganges.
Paraśurāma: See Śrīmad-Bhāgavatam 1.9.6.
Utathya: One of the three sons of Maharṣi Ańgirā. He was the spiritual master of Mahārāja Mandhātā. He married Bhadrā, the daughter of Soma (moon). Varuṇa kidnapped his wife Bhadrā, and to retaliate the offense of the god of water, he drank all the water of the world.
Medhātithi: An old sage of yore. An assembly member of the heavenly King Indradeva. His son was Kaṇva Muni, who brought up Śakuntalā in the forest. He was promoted to the heavenly planet by strictly following the principles of retired life (vānaprastha).
Devala: A great authority like Nārada Muni and Vyāsadeva. His good name is on the list of authorities mentioned in the Bhagavad-gītā when Arjuna acknowledged Lord Kṛṣṇa as the Supreme Personality of Godhead. He met Mahārāja Yudhiṣṭhira after the Battle of Kurukṣetra, and he was the elder brother of Dhaumya, the priest of the Pāṇḍava family. Like the kṣatriyas, he also allowed his daughter to select her own husband in a svayaḿvara meeting, and at that ceremony all the bachelor sons of the ṛṣis were invited. According to some, he is not Asita Devala.
Bhāradvāja: See Śrīmad-Bhāgavatam 1.9.6.
Gautama: One of the seven great sages of the universe. Śaradvān Gautama was one of his sons. Persons in the Gautama-gotra (dynasty) today are either his family descendants or in his disciplic succession. The brāhmaṇas who profess Gautama-gotra are generally family descendants, and the kṣatriyas and vaiśyas who profess Gautama-gotra are all in the line of his disciplic succession. He was the husband of the famous Ahalyā who turned into stone when Indradeva, the King of the heaven, molested her. Ahalyā was delivered by Lord Rāmacandra. Gautama was the grandfather of Kṛpācārya, one of the heroes of the Battle of Kurukṣetra.
Maitreya: A great ṛṣi of yore. He was spiritual master of Vidura and a great religious authority. He advised Dhṛtarāṣṭra to keep good relations with the Pāṇḍavas. Duryodhana disagreed and thus was cursed by him. He met Vyāsadeva and had religious discourses with him.
atrir vasiṣṭhaś cyavanaḥ śaradvān
ariṣṭanemir bhṛgur ańgirāś ca
parāśaro gādhi-suto 'tha rāma
utathya indrapramadedhmavāhau
medhātithir devala ārṣṭiṣeṇo
bhāradvājo gautamaḥ pippalādaḥ
maitreya aurvaḥ kavaṣaḥ kumbhayonir
dvaipāyano bhagavān nāradaś ca
SYNONYMS
atri to nārada — all names of the different saintly personalities who arrived there from different parts of the universe.
TRANSLATION
From different parts of the universe there arrived great sages like Atri, Cyavana, Śaradvān, Ariṣṭanemi, Bhṛgu, Vasiṣṭha, Parāśara, Viśvāmitra, Ańgirā, Paraśurāma, Utathya, Indrapramada, Idhmavāhu, Medhātithi, Devala, Ārṣṭiṣeṇa, Bhāradvāja, Gautama, Pippalāda, Maitreya, Aurva, Kavaṣa, Kumbhayoni, Dvaipāyana and the great personality Nārada.
PURPORT
Cyavana: A great sage and one of the sons of Bhṛgu Muni. He was born prematurely when his pregnant mother was kidnapped. Cyavana is one of the six sons of his father.
Bhṛgu: When Brahmājī was performing a great sacrifice on behalf of Varuṇa, Maharṣi Bhṛgu was born from the sacrificial fire. He was a great sage, and his very dear wife was Pulomā. He could travel in space like Durvāsā, Nārada and others, and he used to visit all the planets of the universe. Before the Battle of Kurukṣetra, he tried to stop the battle. Sometimes he instructed Bhāradvāja Muni about astronomical evolution, and he is the author of the great Bhṛgu-saḿhitā, the great astrological calculation. He explained how air, fire, water and earth are generated from ether. He explained how the air in the stomach works and regulates the intestines. As a great philosopher, he logically established the eternity of the living entity (Mahābhārata). He was also a great anthropologist, and the theory of evolution was long ago explained by him. He was a scientific propounder of the four divisions and orders of human society known as the varṇāśrama institution. He converted the kṣatriya king Vītahavya into a brāhmaṇa.
Vasiṣṭha: See Śrīmad-Bhāgavatam 1.9.6.
Parāśara: He is the grandson of Vasiṣṭha Muni and father of Vyāsadeva. He is the son of Maharṣi Śakti, and his mother's name was Adṛśyatī. He was in the womb of his mother when she was only twelve years old. And from within the womb of his mother he learned the Vedas. His father was killed by a demon, Kalmāṣapāda, and to avenge this he wanted to annihilate the whole world. He was restrained, however, by his grandfather Vasiṣṭha. He then performed a Rākṣasa-killing yajña, but Maharṣi Pulastya restrained him. He begot Vyāsadeva, being attracted by Satyavatī, who was to become the wife of Mahārāja Śāntanu. By the blessings of Parāśara, Satyavatī became fragrant for miles. He was present also during the time of Bhīṣma's death. He was spiritual master of Mahārāja Janaka and a great devotee of Lord Śiva. He is the author of many Vedic scriptures and sociological directions.
Gādhi-suta, or Viśvāmitra: A great sage of austerity and mystic power. He is famous as Gādhi-suta because his father was Gādhi, a powerful king of the province of Kanyākubja (part of Uttara Pradesh). Although he was a kṣatriya by birth, he became a brāhmaṇa in the very same body by the power of his spiritual achievements. He picked a quarrel with Vasiṣṭha Muni when he was a kṣatriya king and performed a great sacrifice in cooperation with Magańga Muni and thus was able to vanquish the sons of Vasiṣṭha. He became a great yogī, and yet he failed to check his senses and thus was obliged to become the father of Śakuntalā, the beauty queen of world history. Once, when he was a kṣatriya king, he visited the hermitage of Vasiṣṭha Muni, and he was given a royal reception. Viśvāmitra wanted from Vasiṣṭha a cow named Nandinī, and the Muni refused to deliver it. Viśvāmitra stole the cow, and thus there was a quarrel between the sage and the King. Viśvāmitra was defeated by the spiritual strength of Vasiṣṭha, and thus the King decided to become a brāhmaṇa. Before becoming a brāhmaṇa he underwent severe austerity on the bank of the Kauśika. He was also one who tried to stop the Kurukṣetra war.
Ańgirā: He is one of the six mental sons of Brahmā and the father of Bṛhaspati, the great learned priest of the demigods in the heavenly planets. He was born of the semen of Brahmājī given to a cinder of fire. Utathya and Saḿvarta are his sons. It is said that he is still performing austerity and chanting the holy name of the Lord at a place known as Alokānanda on the banks of the Ganges.
Paraśurāma: See Śrīmad-Bhāgavatam 1.9.6.
Utathya: One of the three sons of Maharṣi Ańgirā. He was the spiritual master of Mahārāja Mandhātā. He married Bhadrā, the daughter of Soma (moon). Varuṇa kidnapped his wife Bhadrā, and to retaliate the offense of the god of water, he drank all the water of the world.
Medhātithi: An old sage of yore. An assembly member of the heavenly King Indradeva. His son was Kaṇva Muni, who brought up Śakuntalā in the forest. He was promoted to the heavenly planet by strictly following the principles of retired life (vānaprastha).
Devala: A great authority like Nārada Muni and Vyāsadeva. His good name is on the list of authorities mentioned in the Bhagavad-gītā when Arjuna acknowledged Lord Kṛṣṇa as the Supreme Personality of Godhead. He met Mahārāja Yudhiṣṭhira after the Battle of Kurukṣetra, and he was the elder brother of Dhaumya, the priest of the Pāṇḍava family. Like the kṣatriyas, he also allowed his daughter to select her own husband in a svayaḿvara meeting, and at that ceremony all the bachelor sons of the ṛṣis were invited. According to some, he is not Asita Devala.
Bhāradvāja: See Śrīmad-Bhāgavatam 1.9.6.
Gautama: One of the seven great sages of the universe. Śaradvān Gautama was one of his sons. Persons in the Gautama-gotra (dynasty) today are either his family descendants or in his disciplic succession. The brāhmaṇas who profess Gautama-gotra are generally family descendants, and the kṣatriyas and vaiśyas who profess Gautama-gotra are all in the line of his disciplic succession. He was the husband of the famous Ahalyā who turned into stone when Indradeva, the King of the heaven, molested her. Ahalyā was delivered by Lord Rāmacandra. Gautama was the grandfather of Kṛpācārya, one of the heroes of the Battle of Kurukṣetra.
Maitreya: A great ṛṣi of yore. He was spiritual master of Vidura and a great religious authority. He advised Dhṛtarāṣṭra to keep good relations with the Pāṇḍavas. Duryodhana disagreed and thus was cursed by him. He met Vyāsadeva and had religious discourses with him.
Śrīmad Bhāgavatam 1.19.8
Śrīmad Bhāgavatam 1.19.8
tatropajagmur bhuvanaḿ punānā
mahānubhāvā munayaḥ sa-śiṣyāḥ
prāyeṇa tīrthābhigamāpadeśaiḥ
svayaḿ hi tīrthāni punanti santaḥ
SYNONYMS
tatra — there; upajagmuḥ — arrived; bhuvanam — the universe; punānāḥ — those who can sanctify; mahā-anubhāvāḥ — great minds; munayaḥ — thinkers; sa-śiṣyāḥ — along with their disciples; prāyeṇa — almost; tīrtha — place of pilgrimage; abhigama — journey; apadeśaiḥ — on the plea of; svayam — personally; hi — certainly; tīrthāni — all the places of pilgrimage; punanti — sanctify; santaḥ — sages.
TRANSLATION
At that time all the great minds and thinkers, accompanied by their disciples, and sages who could verily sanctify a place of pilgrimage just by their presence, arrived there on the plea of making a pilgrim's journey.
PURPORT
When Mahārāja Parīkṣit sat down on the bank of the Ganges, the news spread in all directions of the universe, and the great-minded sages, who could follow the importance of the occasion, all arrived there on the plea of pilgrimage. Actually they came to meet Mahārāja Parīkṣit and not to take a bath of pilgrimage because all of them were competent enough to sanctify the places of pilgrimage. Common men go to pilgrimage sites to get themselves purified of all sins. Thus the places of pilgrimage become overburdened with the sins of others. But when such sages visit overburdened places of pilgrimage, they sanctify the places by their presence. Therefore the sages who came to meet Mahārāja Parīkṣit were not very much interested in getting themselves purified like common men, but on the plea of taking a bath in that place they came to meet Mahārāja Parīkṣit because they could foresee that Śrīmad-Bhāgavatam would be spoken by Śukadeva Gosvāmī. All of them wanted to take advantage of the great occasion.
tatropajagmur bhuvanaḿ punānā
mahānubhāvā munayaḥ sa-śiṣyāḥ
prāyeṇa tīrthābhigamāpadeśaiḥ
svayaḿ hi tīrthāni punanti santaḥ
SYNONYMS
tatra — there; upajagmuḥ — arrived; bhuvanam — the universe; punānāḥ — those who can sanctify; mahā-anubhāvāḥ — great minds; munayaḥ — thinkers; sa-śiṣyāḥ — along with their disciples; prāyeṇa — almost; tīrtha — place of pilgrimage; abhigama — journey; apadeśaiḥ — on the plea of; svayam — personally; hi — certainly; tīrthāni — all the places of pilgrimage; punanti — sanctify; santaḥ — sages.
TRANSLATION
At that time all the great minds and thinkers, accompanied by their disciples, and sages who could verily sanctify a place of pilgrimage just by their presence, arrived there on the plea of making a pilgrim's journey.
PURPORT
When Mahārāja Parīkṣit sat down on the bank of the Ganges, the news spread in all directions of the universe, and the great-minded sages, who could follow the importance of the occasion, all arrived there on the plea of pilgrimage. Actually they came to meet Mahārāja Parīkṣit and not to take a bath of pilgrimage because all of them were competent enough to sanctify the places of pilgrimage. Common men go to pilgrimage sites to get themselves purified of all sins. Thus the places of pilgrimage become overburdened with the sins of others. But when such sages visit overburdened places of pilgrimage, they sanctify the places by their presence. Therefore the sages who came to meet Mahārāja Parīkṣit were not very much interested in getting themselves purified like common men, but on the plea of taking a bath in that place they came to meet Mahārāja Parīkṣit because they could foresee that Śrīmad-Bhāgavatam would be spoken by Śukadeva Gosvāmī. All of them wanted to take advantage of the great occasion.
Śrīmad Bhāgavatam 1.19.7
Śrīmad Bhāgavatam 1.19.7
iti vyavacchidya sa pāṇḍaveyaḥ
prāyopaveśaḿ prati viṣṇu-padyām
dadhau mukundāńghrim ananya-bhāvo
muni-vrato mukta-samasta-sańgaḥ
SYNONYMS
iti — thus; vyavacchidya — having decided; saḥ — the King; pāṇḍaveyaḥ — worthy descendant of the Pāṇḍavas; prāya-upaveśam — for fasting until death; prati — toward; viṣṇu-padyām — on the bank of the Ganges (emanating from the lotus feet of Lord Viṣṇu); dadhau — gave himself up; mukunda-ańghrim — unto the lotus feet of Lord Kṛṣṇa; ananya — without deviation; bhāvaḥ — spirit; muni-vrataḥ — with the vows of a sage; mukta — liberated from; samasta — all kinds of; sańgaḥ — association.
TRANSLATION
Thus the King, the worthy descendant of the Pāṇḍavas, decided once and for all and sat on the Ganges' bank to fast until death and give himself up to the lotus feet of Lord Kṛṣṇa, who alone is able to award liberation. So, freeing himself from all kinds of associations and attachments, he accepted the vows of a sage.
PURPORT
The water of the Ganges sanctifies all the three worlds, including the gods and the demigods, because it emanates from the lotus feet of the Personality of Godhead Viṣṇu. Lord Kṛṣṇa is the fountainhead of the principle of viṣṇu-tattva, and therefore shelter of His lotus feet can deliver one from all sins, including an offense committed by a king unto a brāhmaṇa. Mahārāja Parīkṣit, therefore, decided to meditate upon the lotus feet of Lord Śrī Kṛṣṇa, who is Mukunda, or the giver of liberations of all description. The banks of the Ganges or the Yamunā give one a chance to remember the Lord continuously. Mahārāja Parīkṣit freed himself from all sorts of material association and meditated upon the lotus feet of Lord Kṛṣṇa, and that is the way of liberation. To be free from all material association means to cease completely from committing any further sins. To meditate upon the lotus feet of the Lord means to become free from the effects of all previous sins. The conditions of the material world are so made that one has to commit sins willingly or unwillingly, and the best example is Mahārāja Parīkṣit himself, who was a recognized sinless, pious king. But he also became a victim of an offense, even though he was ever unwilling to commit such a mistake. He was cursed also, but because he was a great devotee of the Lord, even such reverses of life became favorable. The principle is that one should not willingly commit any sin in his life and should constantly remember the lotus feet of the Lord without deviation. Only in such a mood will the Lord help the devotee make regular progress toward the path of liberation and thus attain the lotus feet of the Lord. Even if there are accidental sins committed by the devotee, the Lord saves the surrendered soul from all sins, as confirmed in all scriptures.
sva-pāda-mūlaḿ bhajataḥ priyasya
tyaktāny abhāvasya hariḥ pareśaḥ
vikarma yac cotpatitaḿ kathañcid
dhunoti sarvaḿ hṛdi sanniviṣṭaḥ
(Bhāg. 11.5.42)
iti vyavacchidya sa pāṇḍaveyaḥ
prāyopaveśaḿ prati viṣṇu-padyām
dadhau mukundāńghrim ananya-bhāvo
muni-vrato mukta-samasta-sańgaḥ
SYNONYMS
iti — thus; vyavacchidya — having decided; saḥ — the King; pāṇḍaveyaḥ — worthy descendant of the Pāṇḍavas; prāya-upaveśam — for fasting until death; prati — toward; viṣṇu-padyām — on the bank of the Ganges (emanating from the lotus feet of Lord Viṣṇu); dadhau — gave himself up; mukunda-ańghrim — unto the lotus feet of Lord Kṛṣṇa; ananya — without deviation; bhāvaḥ — spirit; muni-vrataḥ — with the vows of a sage; mukta — liberated from; samasta — all kinds of; sańgaḥ — association.
TRANSLATION
Thus the King, the worthy descendant of the Pāṇḍavas, decided once and for all and sat on the Ganges' bank to fast until death and give himself up to the lotus feet of Lord Kṛṣṇa, who alone is able to award liberation. So, freeing himself from all kinds of associations and attachments, he accepted the vows of a sage.
PURPORT
The water of the Ganges sanctifies all the three worlds, including the gods and the demigods, because it emanates from the lotus feet of the Personality of Godhead Viṣṇu. Lord Kṛṣṇa is the fountainhead of the principle of viṣṇu-tattva, and therefore shelter of His lotus feet can deliver one from all sins, including an offense committed by a king unto a brāhmaṇa. Mahārāja Parīkṣit, therefore, decided to meditate upon the lotus feet of Lord Śrī Kṛṣṇa, who is Mukunda, or the giver of liberations of all description. The banks of the Ganges or the Yamunā give one a chance to remember the Lord continuously. Mahārāja Parīkṣit freed himself from all sorts of material association and meditated upon the lotus feet of Lord Kṛṣṇa, and that is the way of liberation. To be free from all material association means to cease completely from committing any further sins. To meditate upon the lotus feet of the Lord means to become free from the effects of all previous sins. The conditions of the material world are so made that one has to commit sins willingly or unwillingly, and the best example is Mahārāja Parīkṣit himself, who was a recognized sinless, pious king. But he also became a victim of an offense, even though he was ever unwilling to commit such a mistake. He was cursed also, but because he was a great devotee of the Lord, even such reverses of life became favorable. The principle is that one should not willingly commit any sin in his life and should constantly remember the lotus feet of the Lord without deviation. Only in such a mood will the Lord help the devotee make regular progress toward the path of liberation and thus attain the lotus feet of the Lord. Even if there are accidental sins committed by the devotee, the Lord saves the surrendered soul from all sins, as confirmed in all scriptures.
sva-pāda-mūlaḿ bhajataḥ priyasya
tyaktāny abhāvasya hariḥ pareśaḥ
vikarma yac cotpatitaḿ kathañcid
dhunoti sarvaḿ hṛdi sanniviṣṭaḥ
(Bhāg. 11.5.42)
Subscribe to:
Posts (Atom)