Thursday, December 8, 2011

Śrīmad Bhāgavatam 2.2.31

tenātmanātmānam upaiti śāntam

ānandam ānandamayo 'vasāne

etāḿ gatiḿ bhāgavatīḿ gato yaḥ

sa vai punar neha viṣajjate 'ńga

SYNONYMS

tena — by that purified; ātmanā — by the self; ātmānam — the Supersoul; upaiti — attains; śāntam — rest; ānandam — satisfaction; ānanda-mayaḥ — naturally so being; avasāne — being freed from all material contamination; etām — such; gatim — destination; bhāgavatīm — devotional; gataḥ — attained by; yaḥ — the person; saḥ — he; vai — certainly; punaḥ — again; na — never; iha — in this material world; viṣajjate — becomes attracted; ańga — O Mahārāja Parīkṣit.

TRANSLATION

Only the purified soul can attain the perfection of associating with the Personality of Godhead in complete bliss and satisfaction in his constitutional state. Whoever is able to renovate such devotional perfection is never again attracted by this material world, and he never returns.

PURPORT

We should specially note in this verse the description of gatiḿ bhāgavatīm. To become merged in the rays of the Parabrahman, the Supreme Personality of Godhead, as desired by the brahmavādī impersonalist, is not bhāgavatīm perfection. The bhāgavatas never accept merging in the impersonal rays of the Lord, but always aspire after personal association with the Supreme Lord in one of the Vaikuṇṭha spiritual planets in the spiritual sky. The whole of the spiritual sky, of which the total number of the material skies is only an insignificant part, is full of unlimited numbers of Vaikuṇṭha planets. The destination of the devotee (the bhāgavata) is to enter into one of the Vaikuṇṭha planets, in each of which the Personality of Godhead, in His unlimited personal expansions, enjoys Himself in the association of unlimited numbers of pure devotee associates. The conditioned souls in the material world, after gaining emancipation by devotional service, are promoted to these planets. But the number of ever-liberated souls is far, far greater than the number of conditioned souls in the material world, and the ever-liberated souls in the Vaikuṇṭha planets never care to visit this miserable material world.

The impersonalists, who aspire to merge in the impersonal brahmajyoti effulgence of the Supreme Lord but have no conception of loving devotional service to Him in His personal form in the spiritual manifestation, may be compared to certain species of fish, who, being born in the rivers and rivulets, migrate to the great ocean. They cannot stay in the ocean indefinitely, for their urge for sense gratification brings them back to the rivers and streams to spawn. Similarly, when the materialist becomes frustrated in his attempts to enjoy himself in the limited material world, he may seek impersonal liberation by merging either with the Causal Ocean or with the impersonal brahmajyoti effulgence. However, as neither the Causal Ocean nor the impersonal brahmajyoti effulgence affords any superior substitute for association and engagement of the senses, the impersonalist will fall again into the limited material world to become entangled once more in the wheel of births and deaths, drawn on by the inextinguishable desire for sensual engagement. But any devotee who enters the kingdom of God by transcendental engagement of his senses in devotional service, and who associates with the liberated souls and the Personality of Godhead there, will never be attracted to the limited surroundings of the material world.

In the Bhagavad-gītā (8.15) also the same is confirmed, as the Lord says, "The great mahātmās, or the bhakti-yogīs, after attaining My association, never come back to this material world, which is full of miseries and is nonpermanent." The highest perfection of life, therefore, is to attain His association, and nothing else. The bhakti-yogī, being completely engaged in the Lord's service, has no attraction for any other process of liberation like jñāna or yoga. A pure devotee is a one hundred percent devotee of the Lord and nothing more.

We should further note in this verse the two words śāntam and ānandam, which denote that devotional service of the Lord can really bestow upon the devotee two important benedictions, namely peace and satisfaction. The impersonalist is desirous of becoming one with the Supreme, or in other words, he wants to become the Supreme. This is a myth only. The mystic yogīs become encumbered by various mystic powers and so have neither peace nor satisfaction. So neither the impersonalists nor the yogi can have real peace and satisfaction, but the devotee can become fully peaceful and satisfied because of his association with the complete whole. Therefore, merging in the Absolute or attaining some mystic powers has no attraction for the devotee.

Attainment of love of Godhead means complete freedom from all other attractions. The conditioned soul has many aspirations such as becoming a religious man, a rich man, or a first-class enjoyer or becoming God himself, or becoming powerful like the mystics and acting wonderfully by getting anything or doing anything, but all these aspirations should be rejected by the prospective devotee who actually wants to revive his dormant love of God. The impure devotee aspires after all of the abovementioned material things by perfection of devotion. But a pure devotee has none of the tinges of the above contaminations, which are the influence of material desires, impersonal speculations and attainment of mystic powers. One can attain the stage of love of God by pure devotional service, or by "a learned labor of love," for the sake of the devotee's lovable object, the Personality of Godhead.

To be more clear, if one wants to attain the stage of love of Godhead, he must give up all desires for material enjoyment, he should refrain from worshiping any of the demigods, and he should devote himself only to the worship of the Supreme Personality of Godhead. He must give up the foolish idea of becoming one with the Lord and the desire to have some wonderful powers just to get the ephemeral adoration of the world. The pure devotee is only favorably engaged in the service of the Lord, without any hope of emolument. This will bring about love of Godhead, or the stage of śāntam and ānandam, as stated in this verse.

Śrīmad Bhāgavatam 2.2.30

sa bhūta-sūkṣmendriya-sannikarṣaḿ

manomayaḿ devamayaḿ vikāryam

saḿsādya gatyā saha tena yāti

vijñāna-tattvaḿ guṇa-sannirodham

SYNONYMS

saḥ — he (the devotee); bhūta — the gross; sūkṣma — and the subtle; indriya — senses; sannikarṣam — the point of neutralization; manaḥ-mayam — the mental plane; deva-mayam — in the mode of goodness; vikāryam — egoism; saḿsādya — surpassing; gatyā — by the progress; saha — along with; tena — them; yāti — goes; vijñāna — perfect knowledge; tattvam — truth; guṇa — the material modes; sannirodham — completely suspended.

TRANSLATION

The devotee, thus surpassing the gross and the subtle forms of coverings, enters the plane of egoism. And in that status he merges the material modes of nature [ignorance and passion] in this point of neutralization and thus reaches egoism in goodness. After this, all egoism is merged in the mahat-tattva, and he comes to the point of pure self-realization.

PURPORT

Pure self-realization, as we have several times discussed, is the pure consciousness of admitting oneself to be the eternal servitor of the Lord. Thus one is reinstated in his original position of transcendental loving service to the Lord, as will be clearly explained in the following verse. This stage of rendering transcendental loving service to the Lord without any hopes of emolument from the Lord, or any other way, can be attained when the material senses are purified and the original pure state of the senses is revived. It is suggested herein that the process of purifying the senses is by the yogic way, namely the gross senses are merged in the mode of ignorance, and the subtle senses are merged in the mode of passion. The mind belongs to the mode of goodness and therefore is called devamaya, or godly. perfect purification of the mind is made possible when one is fixed in the conviction of being the eternal servitor of the Lord. Therefore simple attainment of goodness is also a material mode; one has to surpass this stage of material goodness and reach the point of purified goodness, or vasudeva-sattva. This vasudeva-sattva helps one to enter into the kingdom of God.

We may also remember in this connection that the process of gradual emancipation by the devotees in the manner mentioned above, although authoritative, is not viable in the present age because of people's being primarily unaware of yoga practice. The so-called yoga practice by the professional protagonists may be physiologically beneficial, but such small successes cannot help one in the attainment of spiritual emancipation as mentioned herein. Five thousand years ago, when the social status of human society was in perfect Vedic order, the yoga process mentioned herein was a common affair for everyone because everyone, and especially the brāhmaṇa and kṣatriya, was trained in the transcendental art under the care of the spiritual master far away from home, in the status of brahmacarya. Modern man, however, is incompetent to understand it perfectly.

Lord Śrī Caitanya, therefore, made it easier for the prospective devotee of the present age in the following specific manner. Ultimately there is no difference in the result. The first and foremost point is that one must understand the prime importance of bhakti-yoga. The living beings in different species of life are undergoing different terms of encagement according to their fruitive actions and reactions. But in the execution of different activities, one who secures some resources in bhakti-yoga can understand the importance of service to the Lord through the causeless mercy of the Lord, as well as that of the spiritual master. A sincere soul is helped by the Lord through meeting a bona fide spiritual master, the representative of the Lord. By the instruction of such a spiritual master, one gets the seed of bhakti-yoga. Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu recommends that the devotee sow the seed of bhakti-yoga in his heart and nurture it by the watering of hearing and chanting the holy name, fame, etc., of the Lord. The simple process of offenselessly chanting and hearing the holy name of the Lord will gradually promote one very soon to the stage of emancipation. There are three stages in chanting the holy name of the Lord. The first stage is the offensive chanting of the holy name, and the second is the reflective stage of chanting the holy name. The third stage is the offenseless chanting of the holy name of the Lord. In the second stage only, the stage of reflection, between the offensive and offenseless stages, one automatically attains the stage of emancipation. And in the offenseless stage, one actually enters into the kingdom of God, although physically he may apparently be within the material world. To attain the offenseless stage, one must be on guard in the following manner.

When we speak of hearing and chanting, it means that not only should one chant and hear of the holy name of the Lord as Rāma, Kṛṣṇa (or systematically the sixteen names Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare/ Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare), but one should also read and hear the Bhagavad-gītā and Śrīmad-Bhāgavatam in the association of devotees. The primary practice of bhakti-yoga will cause the seed already sowed in heart to sprout, and by a regular watering process, as mentioned above, the bhakti-yoga creeper will begin to grow. By systematic nurturing, the creeper will grow to such an extent that it will penetrate the coverings of the universe, as we have heard in the previous verses, reach the effulgent sky, the brahmajyoti, and go farther and farther and reach the spiritual sky, where there are innumerable spiritual planets called Vaikuṇṭhalokas. Above all of them is Kṛṣṇaloka, or Goloka Vṛndāvana, wherein the growing creeper enters and takes repose at the lotus feet of Lord Śrī Kṛṣṇa, the original Personality of Godhead. When one reaches the lotus feet of Lord Kṛṣṇa at Goloka Vṛndāvana, the watering process of hearing and reading, as also chanting of the holy name in the pure devotional stage, fructifies, and the fruits grown there in the form of love of God are tangibly tasted by the devotee, even though he is here in this material world. The ripe fruits of love of God are relished only by the devotees constantly engaged in the watering process as described above. But the working devotee must always be mindful so that the creeper which has so grown will not be cut off. Therefore he should be mindful of the following considerations:

(1) Offense by one at the feet of a pure devotee may be likened to the mad elephant who devastates a very good garden if it enters.

(2) One must be very careful to guard himself against such offenses at the feet of pure devotees, just as one protects a creeper by all-around fencing.

(3) It so happens that by the watering process some weeds are also grown, and unless such weeds are uprooted, the nurturing of the main creeper, or the creeper of bhakti-yoga, may be hampered.

(4) Actually these weeds are material enjoyment, merging of the self in the Absolute without separate individuality, and many other desires in the field of religion, economic development, sense enjoyment and emancipation.

(5) There are many other weeds, like disobedience to the tenets of the revered scriptures, unnecessary engagements, killing animals, and hankering after material gain, prestige and adoration.

(6) If sufficient care is not taken, then the watering process may only help to breed the weeds, stunting the healthy growth of the main creeper and resulting in no fructification of the ultimate requirement: love of God.

(7) The devotee must therefore be very careful to uproot the different weeds in the very beginning. Only then will the healthy growth of the main creeper not be stunted.

(8) And by so doing, the devotee is able to relish the fruit of love of God and thus live practically with Lord Kṛṣṇa, even in this life, and be able to see the Lord in every step.

The highest perfection of life is to enjoy life constantly in the association of the Lord, and one who can relish this does not aspire after any temporary enjoyment of the material world via other media.

Śrīmad Bhāgavatam 2.2.29

ghrāṇena gandhaḿ rasanena vai rasaḿ

rūpaḿ ca dṛṣṭyā śvasanaḿ tvacaiva

śrotreṇa copetya nabho-guṇatvaḿ

prāṇena cākūtim upaiti yogī

SYNONYMS

ghrāṇena — by smelling; gandham — aroma; rasanena — by taste; vai — exactly; rasam — palate; rūpam — forms; ca — also; dṛṣṭyā — by vision; śvasanam — contact; tvacā — touch; eva — as it were; śrotreṇa — by vibration of the ear; ca — also; upetya — by achieving; nabhaḥ-guṇatvam — identification of ether; prāṇena — by sense organs; ca — also; ākūtim — material activities; upaiti — attains; yogī — the devotee.

TRANSLATION

The devotee thus surpasses the subtle objects of different senses like aroma by smelling, the palate by tasting, vision by seeing forms, touch by contacting, the vibrations of the ear by ethereal identification, and the sense organs by material activities.

PURPORT

Beyond the sky there are subtle coverings, resembling the elementary coverings of the universes. The gross coverings are a development of partial ingredients of the subtle causes. So the yogī or devotee, along with liquidation of the gross elements, relinquishes the subtle causes like aroma by smelling. The pure spiritual spark, the living entity, thus becomes completely cleansed of all material contamination to become eligible for entrance into the kingdom of God.

Śrīmad Bhāgavatam 2.2.28

tato viśeṣaḿ pratipadya nirbhayas

tenātmanāpo 'nala-mūrtir atvaran

jyotirmayo vāyum upetya kāle

vāyv-ātmanā khaḿ bṛhad ātma-lińgam

SYNONYMS

tataḥ — thereafter; viśeṣam — particularly; pratipadya — by obtaining; nirbhayaḥ — without any doubt; tena — by that; ātmanā — pure self; āpaḥ — water; anala — fire; mūrtiḥ — forms; atvaran — by surpassing; jyotiḥ-mayaḥ — effulgent; vāyum — atmosphere; upetya — having reached there; kāle — in due course of time; vāyu — air; ātmanā — by the self; kham — ethereal; bṛhat — great; ātma-lińgam — the real form of the self.

TRANSLATION

After reaching Satyaloka, the devotee is specifically able to be incorporated fearlessly by the subtle body in an identity similar to that of the gross body, and one after another he gradually attains stages of existence from earthly to watery, fiery, glowing and airy, until he reaches the ethereal stage.

PURPORT

Anyone who can reach Brahmaloka, or Satyaloka, by dint of spiritual perfection and practice is qualified to attain three different types of perfection. One who has attained a specific planet by dint of pious activities attains places in terms of his comparative pious activities. One who has attained the place by dint of virāṭ or Hiraṇyagarbha worship is liberated along with the liberation of Brahmā. But one who attains the place by dint of devotional service is specifically mentioned here, in relation to how he can penetrate into the different coverings of the universe and thus ultimately disclose his spiritual identity in the absolute atmosphere of supreme existence.

According to Śrīla Jīva Gosvāmī, all the universes are clustered together up and down, and each and every one of them is separately sevenfold-covered. The watery portion is beyond the sevenfold coverings, and each covering is ten times more expansive than the previous covering. The personality of Godhead who creates all such universes by His breathing period lies above the cluster of the universes. The water of the Causal Ocean is differently situated than the covering water of the universe. The water that serves as covering for the universe is material, whereas the water of the Causal Ocean is spiritual. As such, the watery covering mentioned herein is considered to be the false egoistic covering of all living entities, and the gradual process of liberation from the material coverings, one after another, as mentioned herein, is the gradual process of being liberated from false egoistic conceptions of the material gross body, and then being absorbed in the identification of the subtle body till the attainment of the pure spiritual body in the absolute realm of the kingdom of God.

Śrīla Śrīdhara Svāmī confirms that a part of the material nature, after being initiated by the Lord, is known as the mahat-tattva. A fractional portion of the mahat-tattva is called the false ego. A portion of the ego is the vibration of sound, and a portion of sound is atmospheric air. A portion of the airy atmosphere is turned into forms, and the forms constitute the power of electricity or heat. Heat produces the smell of the aroma of the earth, and the gross earth is produced by such aroma. And all these combined together constitute the cosmic phenomenon. The extent of the cosmic phenomenon is calculated to be diametrically (both ways) four billion miles. Then the coverings of the universe begin. The first stratum of the covering is calculated to extend eighty million miles, and the subsequent coverings of the universe are respectively of fire, effulgence, air and ether, one after another, each extending ten times further than the previous. The fearless devotee of the Lord penetrates each one of them and ultimately reaches the absolute atmosphere where everything is of one and the same spiritual identity. Then the devotee enters one of the Vaikuṇṭha planets, where he assumes exactly the same form as the Lord and engages in the loving transcendental service of the Lord. That is the highest perfection of devotional life. Beyond this there is nothing to be desired or achieved by the perfect yogī.

Śrīmad Bhāgavatam 2.2.27

na yatra śoko na jarā na mṛtyur

nārtir na codvega ṛte kutaścit

yac cit tato 'daḥ kṛpayānidaḿ-vidāḿ

duranta-duḥkha-prabhavānudarśanāt

SYNONYMS

na — never; yatra — there are; śokaḥ — bereavement; na — nor; jarā — old age; na — nor; mṛtyuḥ — death; na — nor; artiḥ — pains; na — nor; ca — also; udvegaḥ — anxieties; ṛte — save and except; kutaścit — sometimes; yat — because of; cit — consciousness; tataḥ — therefore; adaḥ — compassion; kṛpayā — out of heartfelt sympathy; an-idam-vidām — of those who are ignorant of the process of devotional service; duranta — unsurpassable; duḥkha — misery; prabhava — repeated birth and death; anudarśanāt — by successive experience.

TRANSLATION

In that planet of Satyaloka, there is neither bereavement, nor old age nor death. There is no pain of any kind, and therefore there are no anxieties, save that sometimes, due to consciousness, there is a feeling of compassion for those unaware of the process of devotional service, who are subjected to unsurpassable miseries in the material world.

PURPORT

Foolish men of materialistic temperament do not take advantage of successive authorized knowledge. The Vedic knowledge is authorized and is acquired not by experiment but by authentic statements of the Vedic literatures explained by bona fide authorities. Simply by becoming an academic scholar one cannot understand the Vedic statements; one has to approach the real authority who has received the Vedic knowledge by disciplic succession, as clearly explained in the Bhagavad-gītā (4.2). Lord Kṛṣṇa affirmed that the system of knowledge as explained in the Bhagavad-gītā was explained to the sun-god, and the knowledge descended by disciplic succession from the sun-god to his son Manu, and from Manu to King Ikṣvāku (the forefather of Lord Rāmacandra), and thus the system of knowledge was explained down the line of great sages, one after another. But in due course of time the authorized succession was broken, and therefore, just to reestablish the true spirit of the knowledge, the Lord again explained the same knowledge to Arjuna, who was a bona fide candidate for understanding due to his being a pure devotee of the Lord. Bhagavad-gītā, as it was understood by Arjuna, is also explained (Bg. 10.12-13), but there are many foolish men who do not follow in the footsteps of Arjuna in understanding the spirit of Bhagavad-gītā. They create instead their own interpretations, which are as foolish as they themselves, and thereby only help to put a stumbling block on the path of real understanding, misdirecting the innocent followers who are less intelligent, or the śūdras. It is said that one should become a brāhmaṇa before one can understand the Vedic statements, and this stricture is as important as the stricture that no one shall become a lawyer who has not qualified himself as a graduate. Such a stricture is not an impediment in the path of progress for anyone and everyone, but it is necessary for an unqualified understanding of a particular science. Vedic knowledge is misinterpreted by those who are not qualified brāhmaṇas. A qualified brāhmaṇa is one who has undergone strict training under the guidance of a bona fide spiritual master.

The Vedic wisdom guides us to understanding our relation with the Supreme Lord Śrī Kṛṣṇa and to acting accordingly in order to achieve the desired result of returning home, back to Godhead. But materialistic men do not understand this. They want to make a plan to become happy in a place where there is no happiness. For false happiness they try to reach other planets, either by Vedic rituals or by spacecraft, but they should know for certain that any amount of materialistic adjustment for becoming happy in a place which is meant for distress cannot benefit the misguided man because, after all, the whole universe with all its paraphernalia will come to an end after a certain period. Then all plans of materialistic happiness will automatically come to an end. The intelligent person therefore makes a plan to return home, back to Godhead. Such an intelligent person surpasses all the pangs of material existence, like birth, death, disease and old age. He is actually happy because he has no anxieties of material existence, but as a compassionate sympathizer he feels unhappiness for the suffering materialistic men, and thus he occasionally comes before the materialistic men to teach them the necessity of going back to Godhead. All the bona fide ācāryas preach this truth of returning home, back to Godhead, and warn men not to make a false plan for happiness in a place where happiness is only a myth.

Śrīmad Bhāgavatam 2.2.26

atho anantasya mukhānalena

dandahyamānaḿ sa nirīkṣya viśvam

niryāti siddheśvara-yuṣṭa-dhiṣṇyaḿ

yad dvai-parārdhyaḿ tad u pārameṣṭhyam

SYNONYMS

atho — thereupon; anantasya — of Ananta, the resting incarnation of Godhead; mukha-analena — by the fire emanating from His mouth; dandahyamānam — burning to ashes; saḥ — he; nirīkṣya — by seeing this; viśvam — the universe; niryāti — goes out; siddheśvara-yuṣṭa-dhiṣṇyam — airplanes used by the great purified souls; yat — the place; dvai-parārdhyam — 15,480,000,000,000 solar years; tat — that; u — the exalted; pārameṣṭhyam — Satyaloka, where Brahmā resides.

TRANSLATION

At the time of the final devastation of the complete universe [the end of the duration of Brahmā's life], a flame of fire emanates from the mouth of Ananta [from the bottom of the universe]. The yogī sees all the planets of the universe burning to ashes, and thus he leaves for Satyaloka by airplanes used by the great purified souls. The duration of life in Satyaloka is calculated to be 15,480,000,000,000 years.

PURPORT

It is indicated herein that the residents of Maharloka, where the purified living entities or demigods possess a duration of life calculated to be 4,300,000,000 solar years, have airships by which they reach Satyaloka, the topmost planet of the universe. In other words, the Śrīmad-Bhāgavatam gives us many clues about other planets far, far away from us which modern planes and spacecraft cannot reach, even by imaginary speeds. The statements of Śrīmad-Bhāgavatam are accepted by great ācāryas like Śrīdhara Svāmī, Rāmānujācārya and Vallabhācārya. Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu specifically accepts Śrīmad-Bhāgavatam as the spotless Vedic authority, and as such no sane man can ignore the statements of Śrīmad-Bhāgavatam when it is spoken by the self-realized soul Śrīla Śukadeva Gosvāmī, who follows in the footsteps of his great father, Śrīla Vyāsadeva, the compiler of all Vedic literatures. In the creation of the Lord there are many wonderful things we can see with our own eyes every day and night, but we are unable to reach them equipped by modern materialistic science. We should not, therefore, depend on the fragmentary authority of materialistic science for knowing things beyond the range of scientific purview. For a common man, both modern science and Vedic wisdom are simply to be accepted because none of the statements either of modern science or of Vedic literature can be verified by him. The alternative for a common man is to believe either of them or both of them. The Vedic way of understanding, however, is more authentic because it has been accepted by the ācāryas, who are not only faithful and learned men, but are also liberated souls without any of the flaws of conditioned souls. The modern scientists, however, are conditioned souls liable to so many errors and mistakes; therefore the safe side is to accept the authentic version of Vedic literatures, like Śrīmad-Bhāgavatam, which is accepted unanimously by the great ācāryas.

Śrīmad Bhāgavatam 2.2.25

tad viśva-nābhiḿ tv ativartya viṣṇor

aṇīyasā virajenātmanaikaḥ

namaskṛtaḿ brahma-vidām upaiti

kalpāyuṣo yad vibudhā ramante

SYNONYMS

tat — that; viśva-nābhim — navel of the universal Personality of Godhead; tu — but; ativartya — crossing over; viṣṇoḥ — of Lord Viṣṇu, the Personality of Godhead; aṇīyasā — due to mystic perfection; virajena — by the purified; ātmanā — by the living entity; ekaḥ — alone; namaskṛtam — worshipable; brahma-vidām — by those who are transcendentally situated; upaiti — reaches; kalpa-āyuṣaḥ — a period of 4,300,000,000 solar years; yat — the place; vibudhāḥ — self-realized souls; ramante — do enjoy.

TRANSLATION

This Śiśumāra is the pivot for the turning of the complete universe, and it is called the navel of Viṣṇu [Garbhodakaśāyī Viṣṇu]. The yogī alone goes beyond this circle of Śiśumāra and attains the planet [Maharloka] where purified saints like Bhṛgu enjoy a duration of life of 4,300,000,000 solar years. This planet is worshipable even for the saints who are transcendentally situated.

Śrīmad Bhāgavatam 2.2.24

vaiśvānaraḿ yāti vihāyasā gataḥ

suṣumṇayā brahma-pathena śociṣā

vidhūta-kalko 'tha harer udastāt

prayāti cakraḿ nṛpa śaiśumāram

SYNONYMS

vaiśvānaram — the controlling deity of fire; yāti — goes; vihāyasā — by the path in the sky (the Milky Way); gataḥ — by passing over; suṣumṇayā — by the Suṣumṇā; brahma — Brahmaloka; pathena — on the way to; śociṣā — illuminating; vidhūta — being washed off; kalkaḥ — dirt; atha — thereafter; hareḥ — of Lord Hari; udastāt — upwards; prayāti — does reach; cakram — circle; nṛpa — O King; śaiśumāram — named Śiśumāra.

TRANSLATION

O King, when such a mystic passes over the Milky Way by the illuminating Suṣumṇā to reach the highest planet, Brahmaloka, he goes first to Vaiśvānara, the planet of the deity of fire, wherein he becomes completely cleansed of all contaminations, and thereafter he still goes higher, to the circle of Śiśumāra, to relate with Lord Hari, the Personality of Godhead.

PURPORT

The polar star of the universe and the circle thereof is called the Śiśumāra circle, and therein the local residential planet of the Personality of Godhead (Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu) is situated. Before reaching there, the mystic passes over the Milky Way to reach Brahmaloka, and while going there he first reaches Vaiśvānara-loka, where the demigod controls fire. On Vaiśvānara-loka the yogī becomes completely cleansed of all dirty sins acquired while in contact with the material world. The Milky Way in the sky is indicated herein as the way leading to Brahmaloka, the highest planet of the universe.

Śrīmad Bhāgavatam 2.2.23

yogeśvarāṇāḿ gatim āhur antar-

bahis-tri-lokyāḥ pavanāntar-ātmanām

na karmabhis tāḿ gatim āpnuvanti

vidyā-tapo-yoga-samādhi-bhājām

SYNONYMS

yoga-īśvarāṇām — of the great saints and devotees; gatim — destination; āhuḥ — it is said; antaḥ — within; bahiḥ — without; tri-lokyāḥ — of the three planetary systems; pavana-antaḥ — within the air; ātmanām — of the subtle body; na — never; karmabhiḥ — by fruitive activities; tām — that; gatim — speed; āpnuvanti — achieve; vidyā — devotional service; tapaḥ — austerities; yoga — mystic power; samādhi — knowledge; bhājām — of those who entertain.

TRANSLATION

The transcendentalists are concerned with the spiritual body. As such, by the strength of their devotional service, austerities, mystic power and transcendental knowledge, their movements are unrestricted, within and beyond the material worlds. The fruitive workers, or the gross materialists, can never move in such an unrestricted manner.

PURPORT

The materialistic scientist's endeavor to reach other planets by mechanical vehicles is only a futile attempt. One can, however, reach heavenly planets by virtuous activities, but one can never expect to go beyond Svarga or Janaloka by such mechanical or materialistic activities, either gross or subtle. The transcendentalists who have nothing to do with the gross material body can move anywhere within or beyond the material worlds. Within the material worlds they move in the planetary systems of the Mahar-, Janas-, Tapas- and Satya-loka, and beyond the material worlds they can move in the Vaikuṇṭhas as unrestricted spacemen. Nārada Muni is one of the examples of such spacemen, and Durvāsā Muni is one of such mystics. By the strength of devotional service, austerities, mystic powers and transcendental knowledge, everyone can move like Nārada Muni or Durvāsā Muni. It is said that Durvāsā Muni traveled throughout the entirety of material space and part of spiritual space within one year only. The speed of the transcendentalists can never be attained by the gross or subtle materialists.

Śrīmad Bhāgavatam 2.2.22

yadi prayāsyan nṛpa pārameṣṭhyaḿ

vaihāyasānām uta yad vihāram

aṣṭādhipatyaḿ guṇa-sannivāye

sahaiva gacchen manasendriyaiś ca

SYNONYMS

yadi — however; prayāsyan — maintaining a desire; nṛpa — O King; pārameṣṭhyam — the governing planet of the material world; vaihāyasānām — of the beings known as the Vaihāyasas; uta — it is said; yat — what is; vihāram — place of enjoyment; aṣṭa-ādhipatyam — lording it over with eightfold achievements; guṇa-sannivāye — in the world of three modes of nature; saha — along with; eva — certainly; gacchet — should go; manasā — accompanied by the mind; indriyaiḥ — and the senses; ca — also.

TRANSLATION

However, O King, if a yogī maintains a desire for improved material enjoyments, like transference to the topmost planet, Brahmaloka, or the achievement of the eightfold perfections, travel in outer space with the Vaihāyasas, or a situation in one of the millions of planets, then he has to take away with him the materially molded mind and senses.

PURPORT

In the upper status of the planetary systems there are facilities thousands and thousands of times greater for material enjoyments than in the lower planetary systems. The topmost planetary systems consist of planets like Brahmaloka and Dhruvaloka (the polestar), and all of them are situated beyond Maharloka. The inhabitants of those planets are empowered with eightfold achievements of mystic perfection. They do not have to learn and practice the mystic processes of yoga perfection and achieve the power of becoming small like a particle (aṇimā-siddhi), or lighter than a soft feather (laghimā-siddhi). They do not have to get anything and everything from anywhere and everywhere (prāpti-siddhi), to become heavier than the heaviest (mahimā-siddhi), to act freely even to create something wonderful or to annihilate anything at will (īśitva-siddhi), to control all material elements (vaśitva-siddhi), to possess such power as will never be frustrated in any desire (prākāmya-siddhi), or to assume any shape or form one may even whimsically desire (kāmāvasāyitā-siddhi). All these expediencies are as common as natural gifts for the inhabitants of those higher planets. They do not require any mechanical help to travel in outer space, and they can move and travel at will from one planet to any other planet within no time. The inhabitants of the earth cannot move even to the nearest planet except by mechanical vehicles like spacecraft, but the highly talented inhabitants of such higher planets can do everything very easily.

Since a materialist is generally inquisitive to experience what is actually in such planetary systems, he wants to see everything personally. As inquisitive persons tour all over the world to gain direct local experience, the less intelligent transcendentalist similarly desires to have some experience of those planets about which he has heard so many wonderful things. The yogī can, however, easily fulfill his desire by going there with the present materialistic mind and senses. The prime inclination of the materialistic mind is to lord it over the material world, and all the siddhis mentioned above are features of domination over the world. The devotees of the Lord are not ambitious to dominate a false and temporary phenomenon. On the contrary, a devotee wants to be dominated by the supreme predominator, the Lord. A desire to serve the Lord, the supreme predominator, is spiritual or transcendental, and one has to attain this purification of the mind and the senses to get admission into the spiritual kingdom. With the materialistic mind one can reach the best planet in the universe, but no one can enter into the kingdom of God. Senses are called spiritually purified when they are not involved in sense gratification. Senses require engagements, and when the senses are engaged totally in the transcendental loving service of the Lord, they have no chance to become contaminated by material infections.

Śrīmad Bhāgavatam 2.2.21

tasmād bhruvor antaram unnayeta

niruddha-saptāyatano 'napekṣaḥ

sthitvā muhūrtārdham akuṇṭha-dṛṣṭir

nirbhidya mūrdhan visṛjet paraḿ gataḥ

SYNONYMS

tasmāt — from there; bhruvoḥ — of the eyebrows; antaram — in between; unnayeta — should be brought in; niruddha — by blocking; sapta — seven; āyatanaḥ — outlets of the life air; anapekṣaḥ — independent of all material enjoyment; sthitvā — by keeping; muhūrta — of a moment; ardham — half; akuṇṭha — back home, back to Godhead; dṛṣṭiḥ — one whose aim is targeted like that; nirbhidya — punching; mūrdhan — the cerebral hole; visṛjet — should give up his body; param — the Supreme; gataḥ — having gone to.

TRANSLATION

Thereafter the bhakti-yogī should push the life air up between the eyebrows, and then, blocking the seven outlets of the life air, he should maintain his aim for going back home, back to Godhead. If he is completely free from all desires for material enjoyment, he should then reach the cerebral hole and give up his material connections, having gone to the Supreme.

PURPORT

The process of giving up all material connections and returning home, back to Godhead, the Supreme, is recommended herein. The condition is that one should be completely freed from desire for material enjoyment. There are different grades of material enjoyments in respect to duration of life and sensual gratification. The highest plane of sensual enjoyment for the longest period of life is mentioned in the Bhagavad-gītā (9.20). All are but material enjoyments, and one should be thoroughly convinced that he has no need of such a long duration of life, even in the Brahmaloka planet. He must return home, back to Godhead, and must not be attracted by any amount of material facilities. In the Bhagavad-gītā (2.59) it is said that this sort of material detachment is possible to attain when one is acquainted with the supreme association of life. Paraḿ dṛṣṭvā nivartate. One cannot be freed from material attraction unless he has complete understanding of the nature of spiritual life. The propaganda by a certain class of impersonalists that spiritual life is void of all varieties is dangerous propaganda to mislead the living beings into becoming more and more attracted by material enjoyments. As such, persons with a poor fund of knowledge cannot have any conception of the param, the Supreme; they try to stick to the varieties of material enjoyments, although they may flatter themselves as being Brahman-realized souls. Such less intelligent persons cannot have any conception of the param, as mentioned in this verse, and therefore they cannot reach the Supreme. The devotees have full knowledge of the spiritual world, the Personality of Godhead and His transcendental association in unlimited spiritual planets called Vaikuṇṭhalokas. Herein akuṇṭha-dṛṣṭiḥ is mentioned. Akuṇṭha and vaikuṇṭha convey the same import, and only one who has his aim fixed upon that spiritual world and personal association with the Godhead can give up his material connections even while living in the material world. This param and the paraḿ dhāma mentioned in several places in the Bhagavad-gītā are one and the same thing. One who goes to the paraḿ dhāma does not return to the material world. This freedom is not possible even by reaching the topmost loka of the material world.

The life air passes through seven openings, namely two eyes, two nostrils, two ears and one mouth. Generally it passes through the mouth at the time of an ordinary man's death. But the yogī, as above mentioned, who controls the life air in his own way, generally releases the life air by puncturing the cerebral hole in the head. The yogī therefore blocks up all the above-mentioned seven openings, so that the life air will naturally burst forth through the cerebral hole. This is the sure sign of a great devotee's leaving the material connection.

Śrīmad Bhāgavatam 2.2.20

nābhyāḿ sthitaḿ hṛdy adhiropya tasmād

udāna-gatyorasi taḿ nayen muniḥ

tato 'nusandhāya dhiyā manasvī

sva-tālu-mūlaḿ śanakair nayeta

SYNONYMS

nābhyām — on the navel; sthitam — situated; hṛdi — in the heart; adhiropya — by placing; tasmāt — from there; udāna — soaring; gatya — force; urasi — on the chest; tam — thereafter; nayet — should draw; muniḥ — the meditative devotee; tataḥ — them; anusandhāya — just to search out; dhiyā — by intelligence; manasvī — the meditative; sva-tālu-mūlam — at the root of the palate; śanakaiḥ — slowly; nayeta — may be brought in.

TRANSLATION

The meditative devotee should slowly push up the life air from the navel to the heart, from there to the chest and from there to the root of the palate. He should search out the proper places with intelligence.

PURPORT

There are six circles of the movement of the life air, and the intelligent bhakti-yogī should search out these places with intelligence and in a meditative mood. Among these, mentioned above is the svādhiṣṭhāna-cakra, or the powerhouse of the life air, and above this, just below the abdomen and navel, is the maṇi-pūraka-cakra. When upper space is further searched out in the heart, one reaches the anāhata-cakra, and further up, when the life air is placed at the root of the palate, one reaches the viśuddhi-cakra.

Śrīmad Bhāgavatam 2.2.19

itthaḿ munis tūparamed vyavasthito

vijñāna-dṛg-vīrya-surandhitāśayaḥ

sva-pārṣṇināpīḍya gudaḿ tato 'nilaḿ

sthāneṣu ṣaṭsūnnamayej jita-klamaḥ

SYNONYMS

ittham — thus, by Brahman realization; muniḥ — the philosopher; tu — but; uparamet — should retire; vyavasthitaḥ — well situated; vijñāna-dṛk — by scientific knowledge; vīrya — strength; su-randhita — well regulated; āśayaḥ — aim of life; sva-pārṣṇinā — with the heel of one's foot; āpīḍya — by blocking; gudam — the air hole; tataḥ — thereafter; anilam — life air; sthāneṣu — in the places; ṣaṭsu — six primary; unnamayet — must be lifted; jita-klamaḥ — by extinguishing material desires.

TRANSLATION

By the strength of scientific knowledge, one should be well situated in absolute realization and thus be able to extinguish all material desires. One should then give up the material body by blocking the air hole [through which stool is evacuated] with the heel of one's foot and by lifting the life air from one place to another in the six primary places.

PURPORT

There are many durātmās who claim to have realized themselves as Brahman and yet are unable to conquer material desires. In the Bhagavad-gītā (18.54) it is clearly explained that an absolutely self-realized soul becomes completely aloof from all material desires. Material desires are based on the false ego of the living being and are exhibited by his childish and useless activities to conquer the laws of material nature and by his desire to lord it over the resources of the five elements. With such a mentality, one is led to believe in the strength of material science, with its discovery of atomic energy and space travel by mechanical vehicles, and by such tiny advancements in material science the false egoist tries to challenge even the strength of the Supreme Lord, who can finish all man's tiny endeavors in less than a second. The well-situated self, or Brahman-realized soul, perfectly understands that the Supreme Brahman, or the personality of Godhead, is the all-powerful Vāsudeva and that he (the self-realized living being) is a part and parcel of the supreme whole. As such, his constitutional position is to cooperate with Him in all respects in the transcendental relation of the served and the servitor. Such a self-realized soul ceases to exhibit his useless activities of attempting to lord it over material nature. Being scientifically well informed, he fully engages himself in faithful devotion to the Lord.

The expert yogī who has thoroughly practiced the control of the life air by the prescribed method of the yoga system is advised to quit the body as follows. He should plug up the evacuating hole with the heel of the foot and then progressively move the life air on and on to six places: the navel, abdomen, heart, chest, palate, eyebrows and cerebral pit. Controlling the life air by the prescribed yogic process is mechanical, and the practice is more or less a physical endeavor for spiritual perfection. In olden days such practice was very common for the transcendentalist, for the mode of life and character in those days were favorable. But in modern days, when the influence of Kali Age is so disturbing, practically everyone is untrained in this art of bodily exercise. Concentration of the mind is more easily attained in these days by the chanting of the holy name of the Lord. The results are more effective than those derived from the inner exercise of the life air.

Śrīmad Bhāgavatam 2.2.18

paraḿ padaḿ vaiṣṇavam āmananti tad

yan neti netīty atad utsisṛkṣavaḥ

visṛjya daurātmyam ananya-sauhṛdā

hṛdopaguhyārha-padaḿ pade pade

SYNONYMS

param — the supreme; padam — situation; vaiṣṇavam — in relation with the personality of Godhead; āmananti — do they know; tat — that; yat — which; na iti — not this; na iti — not this; iti — thus; atat — godless; utsisṛkṣavaḥ — those who desire to avoid; visṛjya — giving it up completely; daurātmyam — perplexities; ananya — absolutely; sauhṛdāḥ — in good will; hṛdā upaguhya — taking them into his heart; arha — that which is only worshipable; padam — lotus feet; pade pade — at every moment.

TRANSLATION

The transcendentalists desire to avoid everything godless, for they know that supreme situation in which everything is related with the Supreme Lord Viṣṇu. Therefore a pure devotee who is in absolute harmony with the Lord does not create perplexities, but worships the lotus feet of the Lord at every moment, taking them into his heart.

PURPORT

In the Bhagavad-gītā, mad-dhāma ("My abode") is mentioned several times, and according to the version of the Supreme Personality of Godhead Śrī Kṛṣṇa there exists the unlimited spiritual sky, wherein the planets are called Vaikuṇṭhas, or the abode of the Personality of Godhead. In that sky, which is far, far beyond the material sky and its sevenfold coverings, there is no need of the sun or the moon, nor is there necessity of electricity for illumination, because the planets are self-illuminating and more brilliant than the material suns. pure devotees of the Lord are absolutely in harmony with the Personality of Godhead, or in other words, they always think of the Lord as their only dependable friend and well-wisher. They do not care for any mundane creature, up to the status of Brahmā, the lord of the universe. Only they can definitely have a clear vision of the Vaikuṇṭha planets. Such pure devotees, being perfectly directed by the Supreme Lord, do not create any artificial perplexity in the matter of transcendental understanding by wasting time in discussing what is Brahman and what is non-Brahman, or māyā, nor do they falsely think of themselves as one with the Lord, or argue that there is no existence of the Lord separately, or that there is no God at all, or that living beings are themselves God, or that when God incarnates Himself He assumes a material body. Nor do they concern themselves with many obscure speculative theories, which are in actuality so many stumbling blocks on the path of transcendental understanding. Apart from the class of impersonalists or nondevotees, there are also classes who pose themselves as devotees of the Lord but at heart maintain the idea of salvation by becoming one with the impersonal Brahman. They wrongly manufacture their own way of devotional service by open debauchery and mislead others who are simpletons or debauchees like themselves. All these nondevotees and debauchees are, according to Viśvanātha Cakravartī, durātmās, or crooked souls in the dress of mahātmās, or great souls. Such nondevotees and debauchees are completely excluded from the list of transcendentalists by the presentation of this particular verse by Śukadeva Gosvāmī.

So the Vaikuṇṭha planets are factually the supreme residential places called the paraḿ padam. The impersonal brahmajyoti is also called the paraḿ padam due to its being the rays of the Vaikuṇṭha planets, as the sun rays are the rays of the sun. In the Bhagavad-gītā (14.27) it is clearly said that the impersonal brahmajyoti rests on the person of the Lord, and because everything rests on the brahmajyoti directly and indirectly, everything is generated from the Lord, everything rests on Him, and after annihilation, everything is merged in Him only. Therefore, nothing is independent of Him. A pure devotee of the Lord no longer wastes valuable time in discriminating the Brahman from non-Brahman because he knows perfectly well that the Lord Parabrahman, by His Brahman energy, is interwoven in everything, and thus everything is looked upon by a devotee as the property of the Lord. The devotee tries to engage everything in His service and does not create perplexities by falsely lording it over the creation of the Lord. He is so faithful that he engages himself, as well as everything else, in the transcendental loving service of the Lord. In everything, the devotee sees the Lord, and he sees everything in the Lord. The specific disturbance created by a durātmā, or crooked soul, is due to his maintaining that the transcendental form of the Lord is something material.

Śrīmad Bhāgavatam 2.2.17

na yatra kālo 'nimiṣāḿ paraḥ prabhuḥ

kuto nu devā jagatāḿ ya īśire

na yatra sattvaḿ na rajas tamaś ca

na vai vikāro na mahān pradhānam

SYNONYMS

na — not; yatra — wherein; kālaḥ — destructive time; animiṣām — of the heavenly demigods; paraḥ — superior; prabhuḥ — controller; kutaḥ — where is there; nu — certainly; devāḥ — the demigods; jagatām — the mundane creatures; ye — those; īśire — rules; na — not; yatra — therein; sattvam — mundane goodness; na — nor; rajaḥ — mundane passion; tamaḥ — mundane ignorance; ca — also; na — nor; vai — certainly; vikāraḥ — transformation; na — nor; mahān — the material Causal Ocean; pradhānam — material nature.

TRANSLATION

In that transcendental state of labdhopaśānti, there is no supremacy of devastating time, which controls even the celestial demigods who are empowered to rule over mundane creatures. (And what to speak of the demigods themselves?) Nor is there the mode of material goodness, nor passion, nor ignorance, nor even the false ego, nor the material Causal Ocean, nor the material nature.

PURPORT

Devastating time, which controls even the celestial demigods by its manifestations of past, present and future, does not act on the transcendental plane. The influence of time is exhibited by the symptoms of birth, death, old age and disease, and these four principles of material conditions are present everywhere in any part of the material cosmos up to the planet Brahmaloka, where the duration of life of the inhabitants appears to us to be fabulous. Insurmountable time even brings about the death of Brahmā, so what to speak of other demigods like Indra, Candra, Sūrya, Vāyu and Varuṇa? The astronomical influence directed by the different demigods over mundane creatures is also conspicuous by its absence. In material existence, the living entities are afraid of Satanic influence, but for a devotee on the transcendental plane there is no such fear at all. The living entities change their material bodies in different shapes and forms under the influence of the different modes of material nature, but in the transcendental state the devotee is guṇa-tīta, or above the material modes of goodness, passion and ignorance. Thus the false ego of "I am the lord of all I survey" does not arise there. In the material world the false ego of the living being trying to lord it over the material nature is something like the moth's falling in a blazing fire. The moth is captivated by the glaring beauty of the fire, and when he comes to enjoy it, the blazing fire consumes him. In the transcendental state the living being is pure in his consciousness, and as such he has no false ego to lord it over the material nature. Rather, his pure consciousness directs him to surrender unto the Supreme Lord, as stated in the Bhagavad-gītā (7.19): vāsudevaḥ sarvam iti sa mahātmā sudurlabhaḥ. All this indicates that in the transcendental state there is neither material creation nor the Causal Ocean for material nature.

The above-mentioned state of affairs is factual on the transcendental plane, but is factually revealed in a transcendentalist's knowledge of the advanced state of pure consciousness. Such transcendentalists are of two types, namely the impersonalists and the devotees. For the impersonalist the ultimate goal or destination is the brahmajyoti of the spiritual sky, but for the devotees the ultimate goal is the Vaikuṇṭha planets. The devotees experience the above-mentioned state of affairs by attainment of spiritual forms for activity in the transcendental loving service of the Lord. But the impersonalist, because of his neglecting the association of the Lord, does not develop a spiritual body for spiritual activity, but remains a spiritual spark only, merged in the effulgent spiritual rays of the Supreme Personality of Godhead. The Lord is the full-fledged form of eternity, bliss and knowledge, but the formless brahmajyoti is simply eternity and knowledge. The Vaikuṇṭha planets are also forms of eternity, bliss and knowledge, and therefore the devotees of the Lord, who are admitted into the abode of the Lord, also get bodies of eternity, bliss and knowledge. As such there is no difference between one and another. The Lord's abode, name, fame, entourage, etc., are of the same transcendental quality, and how this transcendental quality differs from the material world is explained herewith in this verse. In the Bhagavad-gītā, three principal subjects have been explained by Lord Śrī Kṛṣṇa, namely karma-yoga, jñāna-yoga and bhakti-yoga, but one can reach the Vaikuṇṭha planets by the practice of bhakti-yoga only. The other two are incompetent in helping one reach the Vaikuṇṭhalokas, although they can, however, conveniently take one to the effulgent brahmajyoti, as described above.

Śrīmad Bhāgavatam 2.2.16

manaḥ sva-buddhyāmalayā niyamya

kṣetra-jña etāḿ ninayet tam ātmani

ātmānam ātmany avarudhya dhīro

labdhopaśāntir virameta kṛtyāt

SYNONYMS

manaḥ — the mind; sva-buddhyā — by his own intelligence; amalayā — unalloyed; niyamya — by regulating; kṣetra-jñe — unto the living entity; etām — all of them; ninayet — merge; tam — that; ātmani — the self; ātmānam — the self; ātmani — in the Superself; avarudhya — being locked up; dhīraḥ — the fully satisfied; labdha-upaśāntiḥ — one who has attained full bliss; virameta — ceases from; kṛtyāt — all other activities.

TRANSLATION

Thereafter, the yogī should merge his mind, by his unalloyed intelligence, into the living entity, and then merge the living entity into the Superself. And by doing this, the fully satisfied living entity becomes situated in the supreme stage of satisfaction, so that he ceases from all other activities.

PURPORT

The functions of the mind are thinking, feeling and willing. When the mind is materialistic, or absorbed in material contact, it acts for material advancement of knowledge, destructively ending in discovery of nuclear weapons. But when the mind acts under spiritual urge, it acts wonderfully for going back home, back to Godhead, for life in complete bliss and eternity. Therefore the mind has to be manipulated by good and unalloyed intelligence. Perfect intelligence is to render service unto the Lord. One should be intelligent enough to understand that the living being is, in all circumstances, a servant of the circumstances. Every living being is serving the dictates of desire, anger, lust, illusion, insanity and enviousness — all materially affected. But even while executing such dictations of different temperaments, he is perpetually unhappy. When one actually feels this and turns his intelligence to inquiring about it from the right sources, he gets information of the transcendental loving service of the Lord. Instead of serving materially for the abovementioned different humors of the body, the living entity's intelligence then becomes freed from the unhappy illusion of materialistic temperament, and thus, by unalloyed intelligence, the mind is brought into the service of the Lord. The Lord and His service are identical, being on the absolute plane. Therefore the unalloyed intelligence and the mind are merged into the Lord, and thus the living entity does not remain a seer himself but becomes seen by the Lord transcendentally. When the living entity is directly seen by the Lord, the Lord dictates to him to act according to His desire, and when the living entity follows Him perfectly, the living entity ceases to discharge any other duty for his illusory satisfaction. In his pure unalloyed state, the living being attains the stage of full bliss, labdhopaśānti, and ceases all material hankerings.

Śrīmad Bhāgavatam 2.2.15

sthiraḿ sukhaḿ cāsanam āsthito yatir

yadā jihāsur imam ańga lokam

kāle ca deśe ca mano na sajjayet

prāṇān niyacchen manasā jitāsuḥ

SYNONYMS

sthiram — without being disturbed; sukham — comfortable; ca — also; āsanam — sitting accommodation; āsthitaḥ — being situated; yatiḥ — the sage; yadā — whenever; jihāsuḥ — desires to give up; imam — this; ańga — O King; lokam — this body; kāle — in time; ca — and; deśe — in a proper place; ca — also; manaḥ — the mind; na — not; sajjayet — may not be perplexed; prāṇān — the senses; niyacchet — must control; manasā — by the mind; jita-asuḥ — conquering the life air.

TRANSLATION

O King, whenever the yogī desires to leave this planet of human beings, he should not be perplexed about the proper time or place, but should comfortably sit without being disturbed and, regulating the life air, should control the senses by the mind.

PURPORT

In the Bhagavad-gītā (8.14) it is clearly stated that a person who is totally engaged in the transcendental loving service of the Lord, and who constantly remembers Him at every step, easily obtains the mercy of the Lord by entering into His personal contact. Such devotees do not need to seek an opportune moment to leave the present body. But those who are mixed devotees, alloyed with fruitive action or empirical philosophical speculation, require an opportune moment for quitting this body. For them the opportune moments are stated in the Bhagavad-gītā (8.23-26). But these opportune moments are not as important as one's being a successful yogī who is able to quit his body as he likes. Such a yogī must be competent to control his senses by the mind. The mind is easily conquered simply by engaging it at the lotus feet of the Lord. Gradually, by such service, all the senses become automatically engaged in the service of the Lord. That is the way of merging into the Supreme Absolute.

Śrīmad Bhāgavatam 2.2.14

yāvan na jāyeta parāvare 'smin

viśveśvare draṣṭari bhakti-yogaḥ

tāvat sthavīyaḥ puruṣasya rūpaḿ

kriyāvasāne prayataḥ smareta

SYNONYMS

yāvat — as long as; na — does not; jāyeta — develop; para — transcendental; avare — mundane; asmin — in this form of; viśva-īśvare — the Lord of all worlds; draṣṭari — unto the seer; bhakti-yogaḥ — devotional service; tāvat — so long; sthavīyaḥ — the gross materialist; puruṣasya — of the virāṭ-puruṣa; rūpam — universal form; kriyā-avasāne — at the end of one's prescribed duties; prayataḥ — with proper attention; smareta — one should remember.

TRANSLATION

Unless the gross materialist develops a sense of loving service unto the Supreme Lord, the seer of both the transcendental and material worlds, he should remember or meditate upon the universal form of the Lord at the end of his prescribed duties.

PURPORT

The Supreme Lord is the seer of all worlds, both material and transcendental. In other words, the Supreme Lord is the ultimate beneficiary and enjoyer of all worlds, as confirmed in the Bhagavad-gītā (5.29). The spiritual world is the manifestation of His internal potency, and the material world is the manifestation of His external potency. The living entities are also His marginal potency, and by their own choice they can live in either the transcendental or material worlds. The material world is not a fit place for living entities because they are spiritually one with the Lord and in the material world the living entities become conditioned by the laws of the material world. The Lord wants all living entities, who are His parts and parcels, to live with Him in the transcendental world, and for enlightening conditioned souls in the material world, all the Vedas and the revealed scriptures are there — expressly to recall the conditioned souls back home, back to Godhead. Unfortunately, the conditioned living entities, although suffering continually the threefold miseries of conditioned life, are not very serious about going back to Godhead. It is due to their misguided way of living, complicated by sins and virtues. Some of them who are virtuous by deeds begin to reestablish the lost relation with the Lord, but they are unable to understand the personal feature of the Lord. The real purpose of life is to make contact with the Lord and be engaged in His service. That is the natural position of living entities. But those who are impersonalists and are unable to render any loving service to the Lord have been advised to meditate upon His impersonal feature, the virāṭ-rūpa, or universal form. Some way or other, one must try to reestablish one's forgotten relation with the Lord if one at all desires to gain real happiness in life, and to reclaim his natural unfettered condition. For the less intelligent beginners, meditation on the impersonal feature, the virāṭ-rūpa, or universal form of the Lord, will gradually qualify one to rise to personal contact. One is advised herewith to meditate upon the virāṭ-rūpa specified in the previous chapters in order to understand how the different planets, seas, mountains, rivers, birds, beasts, human beings, demigods and all that we can conceive are but different parts and limbs of the Lord's virāṭ form. This sort of thinking is also a type of meditation on the Absolute Truth, and as soon as such meditation begins, one develops one's godly qualities, and the whole world appears to be a happy and peaceful residence for all the people of the world. Without such meditation on God, either personal or impersonal, all good qualities of the human being become covered with misconceptions regarding his constitutional position, and without such advanced knowledge, the whole world becomes a hell for the human being.

Śrīmad Bhāgavatam 2.2.13

ekaikaśo 'ńgāni dhiyānubhāvayet

pādādi yāvad dhasitaḿ gadābhṛtaḥ

jitaḿ jitaḿ sthānam apohya dhārayet

paraḿ paraḿ śuddhyati dhīr yathā yathā

SYNONYMS

eka-ekaśaḥ — one to one, or one after another; ańgāni — limbs; dhiyā — by attention; anubhāvayet — meditate upon; pāda-ādi — legs, etc.; yāvat — until; hasitam — smiling; gadā-bhṛtaḥ — the personality of Godhead; jitam jitam — gradually controlling the mind; sthānam — place; apohya — leaving; dhārayet — meditate upon; param param — higher and higher; śuddhyati — purified; dhīḥ — intelligence; yathā yathā — as much as.

TRANSLATION

The process of meditation should begin from the lotus feet of the Lord and progress to His smiling face. The meditation should be concentrated upon the lotus feet, then the calves, then the thighs, and in this way higher and higher. The more the mind becomes fixed upon the different parts of the limbs, one after another, the more the intelligence becomes purified.

PURPORT

The process of meditation recommended in the Śrīmad-Bhāgavatam is not to fix one's attention on something impersonal or void. The meditation should concentrate on the person of the Supreme Godhead, either in His virāṭ-rūpa, the gigantic universal form, or in His sac-cid-ānanda-vigraha [Bs. 5.1], as described in the scriptures. There are authorized descriptions of Viṣṇu forms, and there are authorized representations of Deities in the temples. Thus one can practice meditating upon the Deity, concentrating his mind on the lotus feet of the Lord and gradually rising higher and higher, up to His smiling face.

According to the Bhāgavata school, the Lord's rāsa dancing is the smiling face of the Lord. Since it is recommended in this verse that one should gradually progress from the lotus feet up to the smiling face, we shall not jump at once to understand the Lord's pastimes in the rāsa dance. It is better to practice concentrating our attention by offering flowers and tulasi to the lotus feet of the Lord. In this way, we gradually become purified by the arcanā process. We dress the Lord, bathe Him, etc., and all these transcendental activities help us purify our existence. When we reach the higher standard of purification, if we see the smiling face of the Lord or hear the rāsa dance pastimes of the Lord, then we can relish His activities. In the Śrīmad-Bhāgavatam, therefore, the rāsa dance pastimes are delineated in the Tenth Canto (Chapters 29-34).

The more one concentrates on the transcendental form of the Lord, either on the lotus feet, the calves, the thighs or the chest, the more one becomes purified. In this verse it is clearly stated, "the more the intelligence becomes purified," which means the more one becomes detached from sense gratification. Our intelligence in the present conditioned state of life is impure due to being engaged in sense gratification. The result of meditation on the transcendental form of the Lord will be manifested by one's detachment from sense gratification. Therefore, the ultimate purpose of meditation is purification of one's intelligence.

Those who are too engrossed in sense gratification cannot be allowed to participate in arcanā or to touch the transcendental form of the Rādhā-Kṛṣṇa or Viṣṇu Deities. For them it is better to meditate upon the gigantic virāṭ-rūpa of the Lord, as recommended in the next verse. The impersonalists and the voidists are therefore recommended to meditate upon the universal form of the Lord, whereas the devotees are recommended to meditate on the Deity worship in the temple. Because the impersonalists and the voidists are not sufficiently purified in their spiritual activities, arcanā is not meant for them.

Śrīmad Bhāgavatam 2.2.12

adīna-līlā-hasitekṣaṇollasad-

bhrū-bhańga-saḿsūcita-bhūry-anugraham

īkṣeta cintāmayam enam īśvaraḿ

yāvan mano dhāraṇayāvatiṣṭhate

SYNONYMS

adīna — very magnanimous; līlā — pastimes ; hasita — smiling; īkṣaṇa — by glancing over; ullasat — glowing; bhrū-bhańga — signals of the eyebrow; saḿsūcita — indicated; bhūri — extensive; anugraham — benediction; īkṣeta — one must concentrate on; cintāmayam — transcendental; enam — this particular; īśvaram — the Supreme Lord; yāvat — as long as; manaḥ — the mind; dhāraṇayā — by meditation; avatiṣṭhate — can be fixed.

TRANSLATION

The Lord's magnanimous pastimes and the glowing glancing of His smiling face are all indications of His extensive benedictions. One must therefore concentrate on this transcendental form of the Lord, as long as the mind can be fixed on Him by meditation.

PURPORT

In Bhagavad-gītā (12.5) it is said that the impersonalist undergoes a series of difficult programs on account of his impersonal meditation. But the devotee, due to the Lord's personal service, progresses very easily. Impersonal meditation is therefore a source of suffering for the impersonalist. Here, the devotee has an advantage over the impersonalist philosopher. The impersonalist is doubtful about the personal feature of the Lord, and therefore he always tries to meditate upon something which is not objective. For this reason there is an authentic statement in the Bhāgavatam regarding the positive concentration of the mind on the factual form of the Lord.

The process of meditation recommended herein is bhakti-yoga, or the process of devotional service after one is liberated from the material conditions. Jñāna-yoga is the process of liberation from the material conditions. After one is liberated from the conditions of material existence, i.e., when one is nivṛtta, as previously stated herein, or when one is freed from all material necessities, one becomes qualified to discharge the process of bhakti-yoga. Therefore bhakti-yoga includes jñāna-yoga, or, in other words, the process of pure devotional service simultaneously serves the purpose of jñāna-yoga; liberation from material conditions is automatically achieved by the gradual development of pure devotional service. These effects of bhakti-yoga are called anartha-nivṛtti. Things which are artificially acquired gradually disappear along with the progress of bhakti-yoga. Meditation on the lotus feet of the personality of Godhead, the first processional step, must show its effect by anartha-nivṛtti. The grossest type of anartha which binds the conditioned soul in material existence is sex desire, and this sex desire gradually develops in the union of the male and female. When the male and female are united, the sex desire is further aggravated by the accumulation of buildings, children, friends, relatives and wealth. When all these are acquired, the conditioned soul becomes overwhelmed by such entanglements, and the false sense of egoism, or the sense of "myself" and "mine," becomes prominent, and the sex desire expands to various political, social, altruistic, philanthropic and many other unwanted engagements, resembling the foam of the sea waves, which becomes very prominent at one time and at the next moment vanishes as quickly as a cloud in the sky. The conditioned soul is encircled by such products, as well as products of sex desire, and therefore bhakti-yoga leads to gradual evaporation of the sex desire, which is summarized in three headings, namely profit, adoration and distinction. All conditioned souls are mad after these different forms of sex desire, and one shall see for himself how much he has been freed from such material hankerings based primarily on the sex desire. As a person feels his hunger satisfied after eating each morsel of foodstuff, he must similarly be able to see the degree to which he has been freed from sex desire. The sex desire is diminished along with its various forms by the process of bhakti-yoga because bhakti-yoga automatically, by the grace of the Lord, effectively results in knowledge and renunciation, even if the devotee is not materially very well educated. Knowledge means knowing things as they are, and if by deliberation it is found that there are things which are at all unnecessary, naturally the person who has acquired knowledge leaves aside such unwanted things. When the conditioned soul finds by culture of knowledge that material necessities are unwanted things, he becomes detached from such unwanted things. This stage of knowledge is called vairāgya, or detachment from unwanted things. We have previously discussed that the transcendentalist is required to be self-sufficient and should not beg from the rich blind persons to fulfill the bare necessities of life. Śukadeva Gosvāmī has suggested some alternatives for the bare necessities of life, namely the problem of eating, sleeping and shelter, but he has not suggested any alternative for sex satisfaction. One who has the sex desire still with him should not at all try to accept the renounced order of life. For one who has not attained to this stage, there is no question of a renounced order of life. So by the gradual process of devotional service under the guidance of a proper spiritual master, and following the principles of the Bhāgavatam, one must be able at least to control the gross sex desire before one accepts the renounced order of life factually.

So purification means getting free gradually from sex desire, and this is attained by meditation on the person of the Lord as described herein, beginning from the feet. One should not try to go upwards artificially without seeing for himself how much he has been released from the sex desire. The smiling face of the Lord is the Tenth Canto of Śrīmad-Bhāgavatam, and there are many upstarts who at once try to begin with the Tenth Canto and especially with the five chapters which delineate the rāsa-līlā of the Lord. This is certainly improper. By such improper study or hearing of Bhāgavatam, the material opportunists have played havoc by indulgence in sex life in the name of Bhāgavatam. This vilification of Bhāgavatam is rendered by the acts of the so-called devotees; one should be free from all kinds of sex desire before he tries to make a show of recital of Bhāgavatam. Śrī Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura clearly defines the import of purification as cessation from sex indulgence. He says, yathā yathā dhīś ca śudhyati viṣaya-lāmpaṭyaḿ tyajati, tathā tathā dhārayed iti citta-śuddhi-tāratamyenaiva dhyāna-tāratamyam uktam. And as one gets free from the intoxication of sex indulgence by purification of intelligence, one should step forward for the next meditation, or in other words, the progress of meditation on the different limbs of the transcendental body of the Lord should be enhanced in proportion to the progress of purification of the heart. The conclusion is that those who are still entrapped by sex indulgence should never progress to meditation above the feet of the Lord; therefore recital of Śrīmad-Bhāgavatam by them should be restricted to the First and Second Cantos of the great literature. One must complete the purificatory process by assimilating the contents of the first nine cantos. Then one should be admitted into the realm of the Tenth Canto of Śrīmad-Bhāgavatam.

Śrīmad Bhāgavatam 2.2.11

vibhūṣitaḿ mekhalayāńgulīyakair

mahā-dhanair nūpura-kańkaṇādibhiḥ

snigdhāmalākuñcita-nīla-kuntalair

virocamānānana-hāsa-peśalam

SYNONYMS

vibhūṣitam — well decorated; mekhalayā — with an ornamental wreath about the waist; ańgulīyakaiḥ — by finger rings; mahā-dhanaiḥ — all highly valuable; nūpura — ringing leglets; kańkaṇa-ādibhiḥ — also by bangles; snigdha — slick; amala — spotless; ākuñcita — curling; nīla — bluish; kuntalaiḥ — hair; virocamāna — very pleasing; ānana — face; hāsa — smile; peśalam — beautiful.

TRANSLATION

He is well decorated with an ornamental wreath about His waist and rings studded with valuable jewels on His fingers. His leglets, His bangles, His oiled hair, curling with a bluish tint, and His beautiful smiling face are all very pleasing.

PURPORT

The Supreme Personality of Godhead is the most beautiful person amongst all others, and Śrīla Śukadeva Gosvāmī describes every part of His transcendental beauty, one after another, in order to teach the impersonalist that the Personality of Godhead is not an imagination by the devotee for facility of worship, but is the Supreme Person in fact and figure. The impersonal feature of the Absolute Truth is but His radiation, as the sun rays are but radiations from the sun.

Śrīmad Bhāgavatam 2.2.10

unnidra-hṛt-pańkaja-karṇikālaye

yogeśvarāsthāpita-pāda-pallavam

śrī-lakṣaṇaḿ kaustubha-ratna-kandharam

amlāna-lakṣmyā vana-mālayācitam

SYNONYMS

unnidra — blooming; hṛt — heart; pańkaja — lotus flower; karṇikā-ālaye — on the surface of the whorl; yoga-īśvara — the great mystics; āsthāpita — placed; pāda-pallavam — lotus feet; śrī — the goddess of fortune, or a beautiful calf; lakṣaṇam — marked in that way; kaustubha — the Kaustubha jewel; ratna — other jewels; kandharam — on the shoulder; amlāna — quite fresh; lakṣmyā — beauty; vana-mālayā — by a flower garland; ācitam — spread over.

TRANSLATION

His lotus feet are placed over the whorls of the lotuslike hearts of great mystics. On His chest is the Kaustubha jewel, engraved with a beautiful calf, and there are other jewels on His shoulders. His complete torso is garlanded with fresh flowers.

PURPORT

The ornaments, flowers, clothing and all the other decorations on the transcendental body of the Personality of Godhead are identical with the body of the Lord. None of them are made of material ingredients; otherwise there would be no chance of their decorating the body of the Lord. As such, in the paravyoma, spiritual varieties are also distinguished from the material variegatedness.

Śrīmad Bhāgavatam 2.2.9

prasanna-vaktraḿ nalināyatekṣaṇaḿ

kadamba-kiñjalka-piśańga-vāsasam

lasan-mahā-ratna-hiraṇmayāńgadaḿ

sphuran-mahā-ratna-kirīṭa-kuṇḍalam

SYNONYMS

prasanna — expresses happiness; vaktram — mouth; nalina-āyata — spread like the petals of a lotus; īkṣaṇam — eyes; kadamba — kadamba flower; kiñjalka — saffron; piśańga — yellow; vāsasam — garments; lasat — hanging; mahā-ratna — valuable jewels; hiraṇmaya — made of gold; ańgadam — ornament; sphurat — glowing; mahā-ratna — valuable jewels; kirīṭa — head dress; kuṇḍalam — earrings.

TRANSLATION

His mouth expresses His happiness. His eyes spread like the petals of a lotus, and His garments, yellowish like the saffron of a kadamba flower, are bedecked with valuable jewels. His ornaments are all made of gold, set with jewels, and He wears a glowing head dress and earrings.

Śrīmad Bhāgavatam 2.2.8

kecit sva-dehāntar-hṛdayāvakāśe

prādeśa-mātraḿ puruṣaḿ vasantam

catur-bhujaḿ kañja-rathāńga-śańkha-

gadā-dharaḿ dhāraṇayā smaranti

SYNONYMS

kecit — others; sva-deha-antaḥ — within the body; hṛdaya-avakāśe — in the region of the heart; prādeśa-mātram — measuring only eight inches; puruṣam — the Personality of Godhead; vasantam — residing; catuḥ-bhujam — with four hands; kañja — lotus; ratha-ańga — the wheel of a chariot; śańkha — conchshell; gadā-dharam — and with a club in the hand; dhāraṇayā — conceiving in that way; smaranti — do meditate upon Him.

TRANSLATION

Others conceive of the Personality of Godhead residing within the body in the region of the heart and measuring only eight inches, with four hands carrying a lotus, a wheel of a chariot, a conchshell and a club respectively.

PURPORT

The all-pervading personality of Godhead resides as Paramātmā in the heart of each and every living entity. The measurement of the localized Personality of Godhead is estimated to expand from the ring finger to the end of the thumb, more or less eight inches. The form of the Lord described in this verse with distribution of different symbols — beginning from the lower right hand up and down to the lower left hand with lotus, wheel of a chariot, conchshell and club respectively — is called Janārdana, or the plenary portion of the Lord who controls the general mass. There are many other forms of the Lord with varied situations of the symbols of lotus, conchshell, etc., and they are differently known as Puruṣottama, Acyuta, Narasiḿha, Trivikrama, Hṛṣīkeśa, Keśava, Mādhava, Aniruddha, Pradyumna, Sańkarṣaṇa, Śrīdhara, Vāsudeva, Dāmodara, Janārdana, Nārāyaṇa, Hari, Padmanābha, Vāmana, Madhusūdana, Govinda, Kṛṣṇa, Viṣṇumūrti, Adhokṣaja and Upendra. These twenty-four forms of the localized Personality of Godhead are worshiped in different parts of the planetary system, and in each system there is an incarnation of the Lord having a different Vaikuṇṭha planet in the spiritual sky, which is called the paravyoma. There are many other hundreds and scores of different forms of the Lord, and each and every one of them has a particular planet in the spiritual sky, of which this material sky is only a fragmental offshoot. The Lord exists as puruṣa, or the male enjoyer, although there is no comparing Him to any male form in the material world. But all such forms are advaita, nondifferent from one another, and each of them is eternally young. The young Lord with four hands is nicely decorated, as described below.

Śrīmad Bhāgavatam 2.2.7

kas tāḿ tv anādṛtya parānucintām

ṛte paśūn asatīḿ nāma kuryāt

paśyañ janaḿ patitaḿ vaitaraṇyāḿ

sva-karmajān paritāpāñ juṣāṇam

SYNONYMS

kaḥ — who else; tām — that; tu — but; anādṛtya — by neglecting; para-anucintām — transcendental thoughts; ṛte — without; paśūn — the materialists; asatīm — in the nonpermanent; nāma — name; kuryāt — will adopt; paśyan — seeing definitely; janam — the general mass of people; patitam — fallen; vaitaraṇyām — in Vaitaraṇī, the river of suffering; sva-karma-jān — produced from one's own work; paritāpān — suffering; juṣāṇam — being overtaken by.

TRANSLATION

Who else but the gross materialists will neglect such transcendental thought and take to the nonpermanent names only, seeing the mass of people fallen in the river of suffering as the consequence of accruing the result of their own work?

PURPORT

In the Vedas it is said that persons who are attached to demigods to the exclusion of the Supreme Personality of Godhead are like the animals who follow the herdsman even though they are taken to the slaughterhouse. The materialists, like animals, also do not know how they are being misdirected by neglecting the transcendental thought of the Supreme person. No one can remain vacant of thought. It is said that an idle brain is a devil's workshop because a person who cannot think in the right way must think of something which may bring about disaster. The materialists are always worshiping some minor demigods, although this is condemned in the Bhagavad-gītā (7.20). As long as a person is illusioned by material gains, he petitions the respective demigods to draw some particular benefit which is, after all, illusory and nonpermanent. The enlightened transcendentalist is not captivated by such illusory things; therefore he is always absorbed in the transcendental thought of the Supreme in different stages of realization, namely Brahman, Paramātmā and Bhagavān. In the previous verse it is suggested that one should think of the Supersoul, which is one step higher than the impersonal thought of Brahman, as it was suggested in the case of contemplating the virāṭ-rūpa of the personality of Godhead.

Intelligent persons who can see properly may look into the general conditions of the living entities who are wandering in the cycle of the It is said that there is an everlasting belt of water called the River Vaitaraṇī at the entrance of the plutonic planet of Yamarāja, who punishes sinners in different manners. After being subjected to such sufferings, a sinner is awarded a particular species of life according to his deeds in the past. Such living entities as are punished by Yamarāja are seen in different varieties of conditioned life. Some of them are in heaven, and some of them are in hell. Some of them are brāhmaṇas, and some of them are misers. But no one is happy in this material world, and all of them are either class A, B or C prisoners suffering because of their own deeds. The Lord is impartial to all circumstances of the sufferings of the living entities, but to one who takes shelter at His lotus feet, the Lord gives proper protection, and He takes such a living entity back home, back to Himself.

Śrīmad Bhāgavatam 2.2.6

evaḿ sva-citte svata eva siddha

ātmā priyo 'rtho bhagavān anantaḥ

taḿ nirvṛto niyatārtho bhajeta

saḿsāra-hetūparamaś ca yatra

SYNONYMS

evam — thus; sva-citte — in one's own heart; svataḥ — by His omnipotency; eva — certainly; siddhaḥ — fully represented; ātmā — the Supersoul; priyaḥ — very dear; arthaḥ — substance; bhagavān — the Supreme Personality of Godhead; anantaḥ — the eternal unlimited; tam — unto Him; nirvṛtaḥ — being detached from the world; niyata — permanent; arthaḥ — the supreme gain; bhajeta — one must worship; saḿsāra-hetu — the cause of the conditioned state of existence; uparamaḥ — cessation; ca — certainly; yatra — in which.

TRANSLATION

Thus being fixed, one must render service unto the Supersoul situated in one's own heart by His omnipotency. Because He is the Almighty Personality of Godhead, eternal and unlimited, He is the ultimate goal of life, and by worshiping Him one can end the cause of the conditioned state of existence.

PURPORT

As confirmed in Bhagavad-gītā (18.61), the Supreme Personality of Godhead Śrī Kṛṣṇa is the all-pervading omnipresent Supersoul. Therefore one who is a yogī can worship only Him because He is the substance and not illusion. Every living creature is engaging in the service of something else. A living being's constitutional position is to render service, but in the atmosphere of māyā, or illusion, or the conditional state of existence, the conditioned soul seeks the service of illusion. A conditioned soul works in the service of his temporary body, bodily relatives like the wife and children, and the necessary paraphernalia for maintaining the body and bodily relations, such as the house, land, wealth, society and country, but he does not know that all such renderings of service are totally illusory. As we have discussed many times before, this material world is itself an illusion, like a mirage in the desert. In the desert there is an illusion of water, and the foolish animals become entrapped by such an illusion and run after water in the desert, although there is no water at all. But because there is no water in the desert, one does not conclude that there is no water at all. The intelligent person knows well that there is certainly water, water in the seas and oceans, but such vast reservoirs of water are far, far away from the desert. One should therefore search for water in the vicinity of seas and oceans and not in the desert. Every one of us is searching after real happiness in life, namely eternal life, eternal or unlimited knowledge and unending blissful life. But foolish people who have no knowledge of the substance search after the reality of life in the illusion. This material body does not endure eternally, and everything in relation with this temporary body, such as the wife, children, society and country, also changes along with the change of body. This is called saḿsāra, or repetition of birth, death, old age and disease. We would like to find a solution for all these problems of life, but we do not know the way. Herein it is suggested that anyone who wants to make an end to these miseries of life, namely repetition of birth, death, disease, and old age, must take to this process of worshiping the Supreme Lord and not others, as it is also ultimately suggested in the Bhagavad-gītā (18.65). If we at all want to end the cause of our conditioned life, we must take to the worship of Lord Śrī Kṛṣṇa, who is present in everyone's heart by His natural affection for all living beings, who are actually the parts and parcels of the Lord (Bg. 18.61). The baby in the lap of his mother is naturally attached to the mother, and the mother is attached to the child. But when the child grows up and becomes overwhelmed by circumstances, he gradually becomes detached from the mother, although the mother always expects some sort of service from the grown-up child and is equally affectionate toward her child, even though the child is forgetful. Similarly, because we are all part and parcel of the Lord, the Lord is always affectionate to us, and He always tries to get us back home, back to Godhead. But we, the conditioned souls, do not care for Him and run instead after the illusory bodily connections. We must therefore extricate ourselves from all illusory connections of the world and seek reunion with the Lord, trying to render service unto Him because He is the ultimate truth. Actually we are hankering after Him as the child seeks the mother. And to search out the Supreme Personality of Godhead, we need not go anywhere else, because the Lord is within our hearts. This does not suggest, however, that we should not go to the places of worship, namely the temples, churches and mosques. Such holy places of worship are also occupied by the Lord because the Lord is omnipresent. For the common man these holy places are centers of learning about the science of God. When the temples are devoid of activities, the people in general become uninterested in such places, and consequently the mass of people gradually become godless, and a godless civilization is the result. Such a hellish civilization artificially increases the conditions of life, and existence becomes intolerable for everyone. The foolish leaders of a godless civilization try to devise various plans to bring about peace and prosperity in the godless world under a patent trademark of materialism, and because such attempts are illusory only, the people elect incompetent, blind leaders, one after another, who are incapable of offering solutions. If we want at all to end this anomaly of a godless civilization, we must follow the principles of revealed scriptures like the Śrīmad-Bhāgavatam and follow the instruction of a person like Śrī Śukadeva Gosvāmī who has no attraction for material gain.

Śrīmad Bhāgavatam 2.2.5

cīrāṇi kiḿ pathi na santi diśanti bhikṣāḿ

naivāńghripāḥ para-bhṛtaḥ sarito 'py aśuṣyan

ruddhā guhāḥ kim ajito 'vati nopasannān

kasmād bhajanti kavayo dhana-durmadāndhān

SYNONYMS

cīrāṇi — torn clothes; kim — whether; pathi — on the road; na — not; santi — there is; diśanti — give in charity; bhikṣām — alms; na — not; eva — also; ańghripāḥ — the trees; para-bhṛtaḥ — one who maintains others; saritaḥ — the rivers; api — also; aśuṣyan — have dried up; ruddhāḥ — closed; guhāḥ — caves; kim — whether; ajitaḥ — the Almighty Lord; avati — give protection; na — not; upasannān — the surrendered soul; kasmāt — what for, then; bhajanti — flatters; kavayaḥ — the learned; dhana — wealth; durmada-andhān — too intoxicated by.

TRANSLATION

Are there no torn clothes lying on the common road? Do the trees, which exist for maintaining others, no longer give alms in charity? Do the rivers, being dried up, no longer supply water to the thirsty? Are the caves of the mountains now closed, or, above all, does the Almighty Lord not protect the fully surrendered souls? Why then do the learned sages go to flatter those who are intoxicated by hard-earned wealth?

PURPORT

The renounced order of life is never meant for begging or living at the cost of others as a parasite. According to the dictionary, a parasite is a sycophant who lives at the cost of society without making any contribution to that society. The renounced order is meant for contributing something substantial to society and not depending on the earnings of the householders. On the contrary, acceptance of alms from the householders by the bona fide mendicant is an opportunity afforded by the saint for the tangible benefit of the donor. In the sanātana-dharma institution, alms-giving to the mendicant is part of a householder's duty, and it is advised in the scriptures that the householders should treat the mendicants as their family children and should provide them with food, clothing, etc., without being asked. Pseudomendicants, therefore, should not take advantage of the charitable disposition of the faithful householders. The first duty of a person in the renounced order of life is to contribute some literary work for the benefit of the human being in order to give him realized direction toward self-realization. Amongst the other duties in the renounced order of life of Śrīla Sanātana, Śrīla Rūpa and the other Gosvāmīs of Vṛndāvana, the foremost duty discharged by them was to hold learned discourses amongst themselves at Sevākuñja, Vṛndāvana (the spot where Śrī Rādhā-Dāmodara Temple was established by Śrīla Jīva Gosvāmī and where the actual samādhi tombs of Śrīla Rūpa Gosvāmī and Śrīla Jīva Gosvāmī are laid). For the benefit of all in human society, they left behind them immense literatures of transcendental importance. Similarly, all the ācāryas who voluntarily accepted the renounced order of life aimed at benefiting human society and not at living a comfortable or irresponsible life at the cost of others. However, those who cannot give any contribution should not go to the householders for food, for such mendicants asking bread from the householders are an insult to the highest order. Śukadeva Gosvāmī gave this warning especially for those mendicants who adopt this line of profession to solve their economic problems. Such mendicants are in abundance in the age of Kali. When a man becomes a mendicant willfully or by circumstances, he must be of firm faith and conviction that the Supreme Lord is the maintainer of all living beings everywhere in the universe. Why, then, would He neglect the maintenance of a surrendered soul who is cent percent engaged in the service of the Lord? A common master looks to the necessities of his servant, so how much more would the all-powerful, all-opulent Supreme Lord look after the necessities of life for a fully surrendered soul. The general rule is that a mendicant devotee will accept a simple small loincloth without asking anyone to give it in charity. He simply salvages it from the rejected torn cloth thrown in the street. When he is hungry he may go to a magnanimous tree which drops fruits, and when he is thirsty he may drink water from the flowing river. He does not require to live in a comfortable house, but should find a cave in the hills and not be afraid of jungle animals, keeping faith in God, who lives in everyone's heart. The Lord may dictate to tigers and other jungle animals not to disturb His devotee. Haridāsa Ṭhākura, a great devotee of Lord Śrī Caitanya, used to live in such a cave, and by chance a great venomous snake was a co-partner of the cave. Some admirer of Ṭhākura Haridāsa who had to visit the Ṭhākura every day feared the snake and suggested that the Ṭhākura leave that place. Because his devotees were afraid of the snake and they were regularly visiting the cave, Ṭhākura Haridāsa agreed to the proposal on their account. But as soon as this was settled, the snake actually crawled out of its hole in the cave and left the cave for good before everyone present. By the dictation of the Lord, who lived also within the heart of the snake, the snake gave preference to Haridāsa and decided to leave the place and not disturb him. So this is a tangible example of how the Lord gives protection to a bona fide devotee like Ṭhākura Haridāsa. According to the regulations of the sanātana-dharma institution, one is trained from the beginning to depend fully on the protection of the Lord in all circumstances. The path of renunciation is recommended for acceptance by one who is fully accomplished and fully purified in his existence. This stage is described also in the Bhagavad-gītā (16.5) as daivī sampat. A human being is required to accumulate daivī sampat, or spiritual assets; otherwise, the next alternative, āsurī sampat, or material assets, will overcome him disproportionately, and thus one will be forced into the entanglement of different miseries of the material world. A sannyāsī should always live alone, without company, and he must be fearless. He should never be afraid of living alone, although he is never alone. The Lord is residing in everyone's heart, and unless one is purified by the prescribed process, one will feel that he is alone. But a man in the renounced order of life must be purified by the process; thus he will feel the presence of the Lord everywhere and will have nothing to fear (such as being without any company). Everyone can become a fearless and honest person if his very existence is purified by discharging the prescribed duty for each and every order of life. One can become fixed in one's prescribed duty by faithful aural reception of Vedic instructions and assimilation of the essence of Vedic knowledge by devotional service to the Lord.

Śrīmad Bhāgavatam 2.2.4

satyāḿ kṣitau kiḿ kaśipoḥ prayāsair

bāhau svasiddhe hy upabarhaṇaiḥ kim

saty añjalau kiḿ purudhānna-pātryā

dig-valkalādau sati kiḿ dukūlaiḥ

SYNONYMS

satyām — being in possession; kṣitau — earthly flats; kim — where is the necessity; kaśipoḥ — of beds and cots; prayāsaiḥ — endeavoring for; bāhau — the arms; sva-siddhe — being self-sufficient; hi — certainly; upabarhaṇaiḥ — bed and bedstead; kim — what is the use; sati — being present; añjalau — the palms of the hands; kim — what is the use; purudhā — varieties of; anna — eatables; pātryā — by the utensils; dik — open space; valkala-ādau — skins of trees; sati — being existent; kim — what is the use of; dukūlaiḥ — clothes.

TRANSLATION

When there are ample earthly flats to lie on, what is the necessity of cots and beds? When one can use his own arms, what is the necessity of a pillow? When one can use the palms of his hands, what is the necessity of varieties of utensils? When there is ample covering, or the skins of trees, what is the necessity of clothing?

PURPORT

The necessities of life for the protection and comfort of the body must not be unnecessarily increased. Human energy is spoiled in a vain search after such illusory happiness. If one is able to lie down on the floor, then why should one endeavor to get a good bedstead or soft cushion to lie on? If one can rest without any pillow and make use of the soft arms endowed by nature, there is no necessity of searching after a pillow. If we make a study of the general life of the animals, we can see that they have no intelligence for building big houses, furniture, and other household paraphernalia, and yet they maintain a healthy life by lying down on the open land. They do not know how to cook or prepare foodstuff, yet they still live healthy lives more easily than the human being. This does not mean that human civilization should revert to animal life or that the human being should live naked in the jungles without any culture, education and sense of morality. An intelligent human cannot live the life of an animal; rather, man should try to utilize his intelligence in arts and science, poetry and philosophy. In such a way he can further the progressive march of human civilization. But here the idea given by Śrīla Śukadeva Gosvāmī is that the reserve energy of human life, which is far superior to that of animals, should simply he utilized for self-realization. Advancement of human civilization must be towards the goal of establishing our lost relationship with God, which is not possible in any form of life other than the human. One must realize the nullity of the material phenomenon, considering it a passing phantasmagoria, and must endeavor to make a solution to the miseries of life. Self-complacence with a polished type of animal civilization geared to sense gratification is delusion, and such a "civilization" is not worthy of the name. In pursuit of such false activities, a human being is in the clutches of māyā, or illusion. Great sages and saints in the days of yore were not living in palatial buildings furnished with good furniture and so-called amenities of life. They used to live in huts and groves and sit on the flat ground, and yet they have left immense treasures of high knowledge with all perfection. Śrīla Rūpa Gosvāmī and Śrīla Sanātana Gosvāmī were high-ranking ministers of state, but they were able to leave behind them immense writings on transcendental knowledge, while residing only for one night underneath one tree. They did not live even two nights under the same tree, and what to speak of well-furnished rooms with modern amenities. And still they were able to give us most important literatures of self-realization. So-called comforts of life are not actually helpful for progressive civilization; rather, they are detrimental to such progressive life. In the system of sanātana-dharma, of four divisions of social life and four orders of progressive realization, there are ample opportunities and sufficient directions for a happy termination of the progressive life, and the sincere followers are advised therein to accept a voluntary life of renunciation in order to achieve the desired goal of life. If one is not accustomed to abiding by the life of renunciation and self-abnegation from the beginning, one should try to get into the habit at a later stage of life as recommended by Śrīla Śukadeva Gosvāmī, and that will help one to achieve the desired success.